Select Commentary

 

Gen.1.4
a the light from…: Heb. between the light and between the darkness
 
Gen.1.5
b And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
 
Gen.1.6
c firmament: Heb. expansion
 
Gen.1.8
d And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
 
Gen.1.11
e grass: Heb. tender grass
 
Gen.1.13
f And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
 
Gen.1.14
g the day…: Heb. between the day and between the night
 
Gen.1.16
h to rule the day…: Heb. for the rule of the day, etc.
 
Gen.1.19
i And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
 
Gen.1.20
j moving: or, creeping
k life: Heb. soul
l fowl…: Heb. let fowl fly
m open…: Heb. face of the firmament of heaven
 
Gen.1.23
n And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
 
Gen.1.28
o moveth: Heb. creepeth
 
Gen.1.29
p bearing…: Heb. seeding seed
q yielding…: Heb. seeding seed
 
Gen.1.30
r life: Heb. a living soul
 
Gen.1.31
s And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
 
ChiNCVsKJVMHCC

创造天地万物

1 起初, 神创造天地。
1In the beginning God created the heaven and the earth.
11,2 The first verse of the Bible gives us a satisfying and

useful account of the origin of the earth and the heavens. The

faith of humble Christians understands this better than the

fancy of the most learned men. From what we see of heaven and

earth, we learn the power of the great Creator. And let our make

and place as men, remind us of our duty as Christians, always to

keep heaven in our eye, and the earth under our feet. The Son of

God, one with the Father, was with him when he made the world;

nay, we are often told that the world was made by him, and

nothing was made without him. Oh, what high thoughts should

there be in our minds, of that great God whom we worship, and of

that great Mediator in whose name we pray! And here, at the

beginning of the sacred volume, we read of that Divine Spirit,

whose work upon the heart of man is so often mentioned in other

parts of the Bible. Observe, that at first there was nothing

desirable to be seen, for the world was without form, and void;

it was confusion, and emptiness. In like manner the work of

grace in the soul is a new creation: and in a graceless soul,

one that is not born again, there is disorder, confusion, and

every evil work: it is empty of all good, for it is without God;

it is dark, it is darkness itself: this is our condition by

nature, till Almighty grace works a change in us.
2地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。
2And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
21,2 The first verse of the Bible gives us a satisfying and

useful account of the origin of the earth and the heavens. The

faith of humble Christians understands this better than the

fancy of the most learned men. From what we see of heaven and

earth, we learn the power of the great Creator. And let our make

and place as men, remind us of our duty as Christians, always to

keep heaven in our eye, and the earth under our feet. The Son of

God, one with the Father, was with him when he made the world;

nay, we are often told that the world was made by him, and

nothing was made without him. Oh, what high thoughts should

there be in our minds, of that great God whom we worship, and of

that great Mediator in whose name we pray! And here, at the

beginning of the sacred volume, we read of that Divine Spirit,

whose work upon the heart of man is so often mentioned in other

parts of the Bible. Observe, that at first there was nothing

desirable to be seen, for the world was without form, and void;

it was confusion, and emptiness. In like manner the work of

grace in the soul is a new creation: and in a graceless soul,

one that is not born again, there is disorder, confusion, and

every evil work: it is empty of all good, for it is without God;

it is dark, it is darkness itself: this is our condition by

nature, till Almighty grace works a change in us.
3 神说:“要有光!”就有了光。
3And God said, Let there be light: and there was light.
33-5 God said, Let there be light; he willed it, and at once

there was light. Oh, the power of the word of God! And in the

new creation, the first thing that is wrought in the soul is

light: the blessed Spirit works upon the will and affections by

enlightening the understanding. Those who by sin were darkness,

by grace become light in the Lord. Darkness would have been

always upon fallen man, if the Son of God had not come and given

us understanding, #1Jo 5:20|. The light which God willed, he

approved of. God divided the light from the darkness; for what

fellowship has light with darkness? In heaven there is perfect

light, and no darkness at all; in hell, utter darkness, and no

gleam of light. The day and the night are the Lord's; let us use

both to his honour, by working for him every day, and resting in

him every night, meditating in his law both day and night.
4 神看光是好的,他就把光暗分开了。
4And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.a
43-5 God said, Let there be light; he willed it, and at once

there was light. Oh, the power of the word of God! And in the

new creation, the first thing that is wrought in the soul is

light: the blessed Spirit works upon the will and affections by

enlightening the understanding. Those who by sin were darkness,

by grace become light in the Lord. Darkness would have been

always upon fallen man, if the Son of God had not come and given

us understanding, #1Jo 5:20|. The light which God willed, he

approved of. God divided the light from the darkness; for what

fellowship has light with darkness? In heaven there is perfect

light, and no darkness at all; in hell, utter darkness, and no

gleam of light. The day and the night are the Lord's; let us use

both to his honour, by working for him every day, and resting in

him every night, meditating in his law both day and night.
5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨;这是第一日。
5And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.b
53-5 God said, Let there be light; he willed it, and at once

there was light. Oh, the power of the word of God! And in the

new creation, the first thing that is wrought in the soul is

light: the blessed Spirit works upon the will and affections by

enlightening the understanding. Those who by sin were darkness,

by grace become light in the Lord. Darkness would have been

always upon fallen man, if the Son of God had not come and given

us understanding, #1Jo 5:20|. The light which God willed, he

approved of. God divided the light from the darkness; for what

fellowship has light with darkness? In heaven there is perfect

light, and no darkness at all; in hell, utter darkness, and no

gleam of light. The day and the night are the Lord's; let us use

both to his honour, by working for him every day, and resting in

him every night, meditating in his law both day and night.
6 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。




6 ¶ And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.c
66-13 The earth was emptiness, but by a word spoken, it became

full of God's riches, and his they are still. Though the use of

them is allowed to man, they are from God, and to his service

and honour they must be used. The earth, at his command, brings

forth grass, herbs, and fruits. God must have the glory of all

the benefit we receive from the produce of the earth. If we

have, through grace, an interest in Him who is the Fountain, we

may rejoice in him when the streams of temporal mercies are

dried up.
7 神造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开了。
7And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
76-13 The earth was emptiness, but by a word spoken, it became

full of God's riches, and his they are still. Though the use of

them is allowed to man, they are from God, and to his service

and honour they must be used. The earth, at his command, brings

forth grass, herbs, and fruits. God must have the glory of all

the benefit we receive from the produce of the earth. If we

have, through grace, an interest in Him who is the Fountain, we

may rejoice in him when the streams of temporal mercies are

dried up.
8 神称穹苍为天。有晚上,有早晨;这是第二日。
8And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.d
86-13 The earth was emptiness, but by a word spoken, it became

full of God's riches, and his they are still. Though the use of

them is allowed to man, they are from God, and to his service

and honour they must be used. The earth, at his command, brings

forth grass, herbs, and fruits. God must have the glory of all

the benefit we receive from the produce of the earth. If we

have, through grace, an interest in Him who is the Fountain, we

may rejoice in him when the streams of temporal mercies are

dried up.
9 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。




9 ¶ And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
96-13 The earth was emptiness, but by a word spoken, it became

full of God's riches, and his they are still. Though the use of

them is allowed to man, they are from God, and to his service

and honour they must be used. The earth, at his command, brings

forth grass, herbs, and fruits. God must have the glory of all

the benefit we receive from the produce of the earth. If we

have, through grace, an interest in Him who is the Fountain, we

may rejoice in him when the streams of temporal mercies are

dried up.
10 神称旱地为地,称水的聚处为海。 神看这是好的。
10And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
106-13 The earth was emptiness, but by a word spoken, it became

full of God's riches, and his they are still. Though the use of

them is allowed to man, they are from God, and to his service

and honour they must be used. The earth, at his command, brings

forth grass, herbs, and fruits. God must have the glory of all

the benefit we receive from the produce of the earth. If we

have, through grace, an interest in Him who is the Fountain, we

may rejoice in him when the streams of temporal mercies are

dried up.
11 神说:“地上要长出青草、结种子的蔬菜和结果子的树木,各从其类,在地上的果子都包着核!”事就这样成了。
11And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.e
116-13 The earth was emptiness, but by a word spoken, it became

full of God's riches, and his they are still. Though the use of

them is allowed to man, they are from God, and to his service

and honour they must be used. The earth, at his command, brings

forth grass, herbs, and fruits. God must have the glory of all

the benefit we receive from the produce of the earth. If we

have, through grace, an interest in Him who is the Fountain, we

may rejoice in him when the streams of temporal mercies are

dried up.
12于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。 神看这是好的。
12And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
126-13 The earth was emptiness, but by a word spoken, it became

full of God's riches, and his they are still. Though the use of

them is allowed to man, they are from God, and to his service

and honour they must be used. The earth, at his command, brings

forth grass, herbs, and fruits. God must have the glory of all

the benefit we receive from the produce of the earth. If we

have, through grace, an interest in Him who is the Fountain, we

may rejoice in him when the streams of temporal mercies are

dried up.
13有晚上,有早晨;这是第三日。
13And the evening and the morning were the third day.f
136-13 The earth was emptiness, but by a word spoken, it became

full of God's riches, and his they are still. Though the use of

them is allowed to man, they are from God, and to his service

and honour they must be used. The earth, at his command, brings

forth grass, herbs, and fruits. God must have the glory of all

the benefit we receive from the produce of the earth. If we

have, through grace, an interest in Him who is the Fountain, we

may rejoice in him when the streams of temporal mercies are

dried up.
14 神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;




14 ¶ And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:g
1414-19 In the fourth day's work, the creation of the sun, moon,

and stars is accounted for. All these are the works of God. The

stars are spoken of as they appear to our eyes, without telling

their number, nature, place, size, or motions; for the

Scriptures were written, not to gratify curiosity, or make us

astronomers, but to lead us to God, and make us saints. The

lights of heaven are made to serve him; they do it faithfully,

and shine in their season without fail. We are set as lights in

this world to serve God; but do we in like manner answer the end

of our creation? We do not: our light does not shine before God,

as his lights shine before us. We burn our Master's candles, but

do not mind our Master's work.
15它们要在天上穹苍中发光,照耀地上!”事就这样成了。
15And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
1514-19 In the fourth day's work, the creation of the sun, moon,

and stars is accounted for. All these are the works of God. The

stars are spoken of as they appear to our eyes, without telling

their number, nature, place, size, or motions; for the

Scriptures were written, not to gratify curiosity, or make us

astronomers, but to lead us to God, and make us saints. The

lights of heaven are made to serve him; they do it faithfully,

and shine in their season without fail. We are set as lights in

this world to serve God; but do we in like manner answer the end

of our creation? We do not: our light does not shine before God,

as his lights shine before us. We burn our Master's candles, but

do not mind our Master's work.
16于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
16And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.h
1614-19 In the fourth day's work, the creation of the sun, moon,

and stars is accounted for. All these are the works of God. The

stars are spoken of as they appear to our eyes, without telling

their number, nature, place, size, or motions; for the

Scriptures were written, not to gratify curiosity, or make us

astronomers, but to lead us to God, and make us saints. The

lights of heaven are made to serve him; they do it faithfully,

and shine in their season without fail. We are set as lights in

this world to serve God; but do we in like manner answer the end

of our creation? We do not: our light does not shine before God,

as his lights shine before us. We burn our Master's candles, but

do not mind our Master's work.
17 神把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,
17And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
1714-19 In the fourth day's work, the creation of the sun, moon,

and stars is accounted for. All these are the works of God. The

stars are spoken of as they appear to our eyes, without telling

their number, nature, place, size, or motions; for the

Scriptures were written, not to gratify curiosity, or make us

astronomers, but to lead us to God, and make us saints. The

lights of heaven are made to serve him; they do it faithfully,

and shine in their season without fail. We are set as lights in

this world to serve God; but do we in like manner answer the end

of our creation? We do not: our light does not shine before God,

as his lights shine before us. We burn our Master's candles, but

do not mind our Master's work.
18管昼夜,分光暗。 神看这是好的。
18And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
1814-19 In the fourth day's work, the creation of the sun, moon,

and stars is accounted for. All these are the works of God. The

stars are spoken of as they appear to our eyes, without telling

their number, nature, place, size, or motions; for the

Scriptures were written, not to gratify curiosity, or make us

astronomers, but to lead us to God, and make us saints. The

lights of heaven are made to serve him; they do it faithfully,

and shine in their season without fail. We are set as lights in

this world to serve God; but do we in like manner answer the end

of our creation? We do not: our light does not shine before God,

as his lights shine before us. We burn our Master's candles, but

do not mind our Master's work.
19有晚上,有早晨;这是第四日。
19And the evening and the morning were the fourth day.i
1914-19 In the fourth day's work, the creation of the sun, moon,

and stars is accounted for. All these are the works of God. The

stars are spoken of as they appear to our eyes, without telling

their number, nature, place, size, or motions; for the

Scriptures were written, not to gratify curiosity, or make us

astronomers, but to lead us to God, and make us saints. The

lights of heaven are made to serve him; they do it faithfully,

and shine in their season without fail. We are set as lights in

this world to serve God; but do we in like manner answer the end

of our creation? We do not: our light does not shine before God,

as his lights shine before us. We burn our Master's candles, but

do not mind our Master's work.
20 神说:“水要滋长生物;地上和天空之中,要有雀鸟飞翔!”
20And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.j, k, l, m
2020-25 God commanded the fish and fowl to be produced. This

command he himself executed. Insects, which are more numerous

than the birds and beasts, and as curious, seem to have been

part of this day's work. The Creator's wisdom and power are to

be admired as much in an ant as in an elephant. The power of

God's providence preserves all things, and fruitfulness is the

effect of his blessing.
21于是, 神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。 神看这是好的。
21And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
2120-25 God commanded the fish and fowl to be produced. This

command he himself executed. Insects, which are more numerous

than the birds and beasts, and as curious, seem to have been

part of this day's work. The Creator's wisdom and power are to

be admired as much in an ant as in an elephant. The power of

God's providence preserves all things, and fruitfulness is the

effect of his blessing.
22 神就赐福给它们,说:“要繁殖增多,充满海洋;雀鸟也要在地上增多!”
22And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
2220-25 God commanded the fish and fowl to be produced. This

command he himself executed. Insects, which are more numerous

than the birds and beasts, and as curious, seem to have been

part of this day's work. The Creator's wisdom and power are to

be admired as much in an ant as in an elephant. The power of

God's providence preserves all things, and fruitfulness is the

effect of his blessing.
23有晚上,有早晨;这是第五日。
23And the evening and the morning were the fifth day.n
2320-25 God commanded the fish and fowl to be produced. This

command he himself executed. Insects, which are more numerous

than the birds and beasts, and as curious, seem to have been

part of this day's work. The Creator's wisdom and power are to

be admired as much in an ant as in an elephant. The power of

God's providence preserves all things, and fruitfulness is the

effect of his blessing.
24 神说:“地上要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫和地上的野兽,各从其类!”事就这样成了。




24 ¶ And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
2420-25 God commanded the fish and fowl to be produced. This

command he himself executed. Insects, which are more numerous

than the birds and beasts, and as curious, seem to have been

part of this day's work. The Creator's wisdom and power are to

be admired as much in an ant as in an elephant. The power of

God's providence preserves all things, and fruitfulness is the

effect of his blessing.
25于是, 神造了地上的野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上的各种昆虫,各从其类。 神看这是好的。
25And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
2520-25 God commanded the fish and fowl to be produced. This

command he himself executed. Insects, which are more numerous

than the birds and beasts, and as curious, seem to have been

part of this day's work. The Creator's wisdom and power are to

be admired as much in an ant as in an elephant. The power of

God's providence preserves all things, and fruitfulness is the

effect of his blessing.

创造人类

26 神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”




26 ¶ And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
2626-28 Man was made last of all the creatures: this was both an

honour and a favour to him. Yet man was made the same day that

the beasts were; his body was made of the same earth with

theirs; and while he is in the body, he inhabits the same earth

with them. God forbid that by indulging the body, and the

desires of it, we should make ourselves like the beasts that

perish! Man was to be a creature different from all that had

been hitherto made. Flesh and spirit, heaven and earth, must be

put together in him. God said, "Let us make man." Man, when he

was made, was to glorify the Father, Son, and Holy Ghost. Into

that great name we are baptized, for to that great name we owe

our being. It is the soul of man that especially bears God's

image. Man was made upright, #Ec 7:29|. His understanding saw

Divine things clearly and truly; there were no errors or

mistakes in his knowledge; his will consented at once, and in

all things, to the will of God. His affections were all regular,

and he had no bad appetites or passions. His thoughts were

easily brought and fixed to the best subjects. Thus holy, thus

happy, were our first parents in having the image of God upon

them. But how is this image of God upon man defaced! May the

Lord renew it upon our souls by his grace!
27于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着他的形象创造了人;他所创造的有男有女。
27So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
2726-28 Man was made last of all the creatures: this was both an

honour and a favour to him. Yet man was made the same day that

the beasts were; his body was made of the same earth with

theirs; and while he is in the body, he inhabits the same earth

with them. God forbid that by indulging the body, and the

desires of it, we should make ourselves like the beasts that

perish! Man was to be a creature different from all that had

been hitherto made. Flesh and spirit, heaven and earth, must be

put together in him. God said, "Let us make man." Man, when he

was made, was to glorify the Father, Son, and Holy Ghost. Into

that great name we are baptized, for to that great name we owe

our being. It is the soul of man that especially bears God's

image. Man was made upright, #Ec 7:29|. His understanding saw

Divine things clearly and truly; there were no errors or

mistakes in his knowledge; his will consented at once, and in

all things, to the will of God. His affections were all regular,

and he had no bad appetites or passions. His thoughts were

easily brought and fixed to the best subjects. Thus holy, thus

happy, were our first parents in having the image of God upon

them. But how is this image of God upon man defaced! May the

Lord renew it upon our souls by his grace!
28 神就赐福给他们,对他们说:“要繁殖增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上爬行的所有生物。”
28And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.o
2826-28 Man was made last of all the creatures: this was both an

honour and a favour to him. Yet man was made the same day that

the beasts were; his body was made of the same earth with

theirs; and while he is in the body, he inhabits the same earth

with them. God forbid that by indulging the body, and the

desires of it, we should make ourselves like the beasts that

perish! Man was to be a creature different from all that had

been hitherto made. Flesh and spirit, heaven and earth, must be

put together in him. God said, "Let us make man." Man, when he

was made, was to glorify the Father, Son, and Holy Ghost. Into

that great name we are baptized, for to that great name we owe

our being. It is the soul of man that especially bears God's

image. Man was made upright, #Ec 7:29|. His understanding saw

Divine things clearly and truly; there were no errors or

mistakes in his knowledge; his will consented at once, and in

all things, to the will of God. His affections were all regular,

and he had no bad appetites or passions. His thoughts were

easily brought and fixed to the best subjects. Thus holy, thus

happy, were our first parents in having the image of God upon

them. But how is this image of God upon man defaced! May the

Lord renew it upon our souls by his grace!
29 神说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。




29 ¶ And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.p, q
2929,30 Herbs and fruits must be man's food, including corn, and

all the products of the earth. Let God's people cast their care

upon him, and not be troubled about what they shall eat, and

what they shall drink. He that feeds his birds will not starve

his babes.
30至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给它们作食物。”事就这样成了。
30And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.r
3029,30 Herbs and fruits must be man's food, including corn, and

all the products of the earth. Let God's people cast their care

upon him, and not be troubled about what they shall eat, and

what they shall drink. He that feeds his birds will not starve

his babes.
31 神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;这是第六日。
31And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.s
3131 When we come to think about our works, we find, to our

shame, that much has been very bad; but when God saw his work,

all was very good. Good, for it was all just as the Creator

would have it to be. All his works, in all places of his

dominion, bless him; and therefore, bless thou the Lord, O my

soul. Let us bless God for the gospel of Christ, and when we

consider his almighty power, let us sinners flee from the wrath

to come. If new-created unto the image of God in holiness, we

shall at length enter the "new heavens and new earth, wherein

dwelleth righteousness."