Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 25 verses in Chapter 11: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

 

Ezek.11.3
a It is…: or, It is not for us to build houses near
 
Ezek.11.12
b for ye…: or, which have not walked
 
ChiNCVsKJVClarke

领袖谋恶

1 灵把我提起来,带到耶和华殿朝东的东门;在门口那里有二十五个人;我看见他们中间有人民的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
1Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD'S house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
1 CHAPTER XI



This chapter denounces the judgments of God against those

wicked persons who remained in Jerusalem and made a mock of

the types and predictions of the prophets, 1-13;

compare Eze 11:3 with Jer 1:13.

God promises to favour those who were gone into captivity, and

intimates their restoration from the Babylonish yoke, 14-21.

Then the shechinah, or symbol of the Divine Presence, is

represented forsaking the city, as in the foregoing chapter it

did the temple, 22, 23;

and the prophet returns in vision to the place from which he

set out, (Eze 8:1. &c.,)

in order to communicate his instructions to his brethren of the

captivity, 24, 25.



NOTES ON CHAP. XI



Verse 1. At the door of the gate five and twenty men] The same

persons, no doubt, who appear, Eze 8:16, worshipping the sun.



Jaazaniah the son of Azur] In Eze 8:16, we find a

Jaazaniah the son of Shaphan. If Shaphan was also called Azur,

they may be the same person. But it is most likely that there were

two of this name, and both chiefs among the people.

2耶和华对我说:“人子啊!这些就是图谋罪孽,在这城里设恶谋的人。
2Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
3他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’
3Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.a
3 Verse 3. It is not near] That is, the threatened invasion.



This city is the caldron, and we be the flesh.] See the vision

of the seething pot, Jer 1:13. These infidels seem to say: "We

will run all risks, we will abide in the city. Though it be the

caldron, and we the flesh, yet we will share its fate: if it

perish, we will perish with it." Or they may allude to the above

prediction of Jeremiah, in order to ridicule it: "We were to have

been boiled long ago: but the fulfilment of that prediction is not

near yet."

4因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”




4 ¶ Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

罪恶与惩罚

5耶和华的灵降在我身上,他对我说:“你要说:‘耶和华这样说:以色列家啊!你们口里所说、心中所想的,我都知道。
5And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
6你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
6Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
7因此,主耶和华这样说:你们弃置在城中的死人就是肉,这城就是锅;至于你们,却要从城中被赶出去。
7Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
7 Verse 7. Your slain-they are the flesh] Jerusalem is the

caldron, and those who have been slain in it, they are the

flesh; and though ye purpose to stay and share its fate, ye shall

not be permitted to do so, ye shall be carried into captivity.

8你们惧怕刀剑,我就使刀剑临到你们,这是主耶和华的宣告。
8Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
9我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。
9And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
9 Verse 9. And deliver you into the hands of strangers] This seems

to refer chiefly to Zedekiah and his family.

10你们必倒在刀下,我必审判你们,直到以色列的边境;你们就知道我是耶和华。
10Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
11这城必不作你们的锅,你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境;
11This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
11 Verse 11. I will judge you in the border of Israel,] Though

Riblah was in Syria, yet it was on the very frontiers of Israel;

and it was here that Zedekiah's sons were slain, and his own eyes

put out.

12你们就知道我是耶和华。这是因为你们没有遵行我的律例,也没有遵守我的典章,却效法你们周围列国的习俗去行。’”
12And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.b

以西结的代祷

13我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫,说:“哎,主耶和华啊!难道你要把以色列余剩的人都尽行毁灭吗?”




13 ¶ And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
13 Verse 13. Pelatiah the son of Benaiah died.] Most probably he

was struck dead the very hour in which Ezekiel prophesied against

him. His death appears to have resembled that of Ananias and

Sapphira, Ac 5:1, &c.

回归故土的盼望

14耶和华的话临到我说:
14Again the word of the LORD came unto me, saying,
15“人子啊!论到你的兄弟、你的亲属和以色列全家,耶路撒冷的居民曾经这样说:‘他们远离了耶和华,这地是赐给我们作产业的。’
15Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
15 Verse 15. Get you far from the Lord] These are the words of the

inhabitants of Jerusalem, against those of Israel who had been

carried away to Babylon with Jeconiah. Go ye far from the Lord:

but as for us, the land of Israel is given to us for a possession,

we shall never be removed from it, and they shall never return to

it.

16因此你要说:‘主耶和华这样说:我虽然把他们远远地迁到列国之中,使他们分散在各地,我还要在他们所到的各地暂作他们的圣所。’
16Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
16 Verse 16. Yet will I be to them as a little sanctuary] Though

thus exiled from their own land, yet not forgotten by their God.

While in their captivity, I will dispense many blessings to them;

and I will restore them to their own land, Eze 11:17, from which

they shall put away all idolatry, Eze 11:18.

17因此你要说:‘主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。’
17Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
18他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。
18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.

更新的应许

19“我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
19And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
19 Verse 19. And I will give them one heart] A whole system of

renewed affections.



And I will put a new spirit within you] To direct and influence

these new affections.



And I will take the stony heart out of their flesh] That which

would not receive the impressions of my Spirit.



And will give them a heart of flesh] One that is capable of

receiving and retaining these impressions.

20使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
20That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
20 Verse 20. That they may walk in my statutes] The holiness of

their lives shall prove the work of God upon their hearts. Then it

shall appear that I am their God, because I have done such things

in them and for them; and their holy conduct shall show that

they are my people. See Clarke on Eze 36:25, &c.

21至于那些心中随从可厌的偶像和可憎之物的人,我要把他们所行的,报应在他们的头上。”这是主耶和华的宣告。
21But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
21 Verse 21. But as for them whose heart walketh] Them whose

affections are attached to idolatry, they shall have such reward

as their idols can give them, and such a recompense as Divine

justice shall award them.

耶和华的荣耀离开耶路撒冷

22以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。




22 ¶ Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
23耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
23And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
23 Verse 23. The glory of the Lord went up from the midst of the

city] This vision is no mean proof of the long-suffering of God.

He did not abandon this people all at once; he departed by little

and little. FIRST, he left the temple. SECONDLY, he stopped a

little at the gate of the city. THIRDLY, he departed entirely from

the city and went to the Mount of Olives, which lay on the east

side of the city. Having tarried there for some time to see i!

they would repent and turn to him-FOURTHLY, he departed to heaven.

The vision being now concluded, the prophet is taken away by the

Spirit of God into Chaldea, and there announces to the captive

Israelites what God had showed him in the preceding visions, and

the good that he had spoken concerning them; who at first did not

seem to profit much by them, which the prophet severely reproves.

24灵把我提起来,在异象中借着 神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。




24 ¶ Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
25我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。
25Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.