Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 23 verses in Chapter 14: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |

 

Ezek.14.6
a yourselves: or, others
 
Ezek.14.15
b spoil: or, bereave
 
Ezek.14.16
c in it: Heb. in the midst of it
 
Ezek.14.21
d How…: or, Also when
 
ChiNCVsKJVClarke

斥责崇拜偶像的罪

1 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。
1Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
1 CHAPTER XIV



Here God threatens those hypocrites who pretended to worship

him, while they loved and practised idolatry, 1-11.

He declares his irreversible purpose of punishing so guilty a

nation, in behalf of which no intercession of the people of God

shall be of any avail. The gross idolaters of Jerusalem and

Judah shall be visited with God's four sore judgments, famine,

12-14;

wild beasts, 15, 16;

the sword, 17, 18;

and pestilence, 19-21.

A remnant shall be delivered from the wrath coming upon the

whole land, 22, 23.



NOTES ON CHAP. XIV



Verse 1. Then came certain of the elders of Israel unto me]

These probably came to tempt him, or get him to say something that

would embroil him with the government. They were bad men, as we

shall see in the third verse.

2耶和华的话就临到我说:
2And the word of the LORD came unto me, saying,
3“人子啊!这些人已经把他们的偶像接到心里去,把那陷他们在罪孽中的绊脚石放在自己面前,我怎能让他们向我求问呢?
3Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?
3 Verse 3. These men have set up their idols in their heart] Not

only in their houses; in the streets; but they had them in their

hearts. These were stumbling-blocks of iniquity; they fell over

them, and broke the neck of their souls. And should God be

inquired of by such miscreants as these?

4因此,你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华这样说:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心里去,把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前,却又来见先知的,我耶和华必按他拜众多偶像的罪报应他,
4Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
4 Verse 4. According to the multitude of his idols] I will treat

him as an idolater, as a flagrant idolater.

5好夺回以色列家的心。他们众人因自己的偶像,与我疏远。’
5That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

劝人民离弃偶像归向真神

6“因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:回转吧!转离你们的偶像!转脸离弃你们一切可憎之物吧!




6 ¶ Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.a
7因为以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡与我疏远,把他们的偶像接到心里去,把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前,却又来见先知,要为自己求问我的,我耶和华必亲自报应他;
7For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
7 Verse 7. And cometh to a prophet] Generally supposed to mean a

false prophet.



I the Lord will answer him by myself] I shall discover to him,

by my own true prophet, what shall be the fruit of his ways. So,

while their false prophets were assuring them of peace and

prosperity, God's prophets were predicting the calamities that

afterwards fell upon them. Yet they believed the false prophets in

preference to the true. Ahab, about to engage with the Syrians,

who had possession of Ramoth-Gilead, asked Micaiah, the prophet of

the Lord, concerning the event; who told him he should lose the

battle. He then inquired of Zedekiah, a false prophet, who

promised him a glorious victory. Ahab believed the latter, marched

against the enemy, was routed, and slain in the battle,

, &c.

8我必向那人变脸,使他成为别人的鉴戒和讥笑的对象;我要把他从我子民中剪除;你们就知道我是耶和华。
8And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.
9如果有先知被欺骗说一句话,是我耶和华任那先知受欺骗的;我必伸手攻击他,把他从我子民以色列中除灭。
9And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
9 Verse 9. I the Lord have deceived that prophet] That is, he ran

before he was sent; he willingly became the servant of Satan's

illusions; and I suffered this to take place, because he and his

followers refused to consult and serve me. I have often had

occasion to remark that it is common in the Hebrew language to

state a thing as done by the Lord which he only suffers or permits

to be done; for so absolute and universal is the government of

God, that the smallest occurrence cannot take place without his

will or permission.

10他们必担当自己的罪孽;求问的人的罪孽怎样,先知的罪孽也必怎样。
10And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
10 Verse 10. The punishment of the prophet] They are both equally

guilty; both have left the Lord, and both shall be equally

punished.

11这样,以色列家必不再走迷路离开我,也不再因他们的一切过犯玷污自己;他们要作我的子民,我要作他们的 神。这是主耶和华的宣告。’”
11That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.

义人得救恶人灭亡

12耶和华的话又临到我说:




12 ¶ The word of the LORD came again to me, saying,
13“人子啊!如果一国行了不忠的事得罪我,我就必伸手攻击那国,断绝那地的粮食,使饥荒临到那地,使人和牲畜都从那地剪除,
13Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:
13 Verse 13. By trespassing grievously] Having been frequently

warned, and having refused to leave their sin, and so filled up

the measure of their iniquity.

14即使有挪亚、但以理和约伯这三个人,他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。
14Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
14 Verse 14. Though-Noah, Daniel, and Job] The intercession even of

the holiest of men shall not avert my judgments. Noah, though a

righteous man, could not by his intercession preserve the old

world from being drowned. Job, though a righteous man, could not

preserve his children from being killed by the fall of their

house. Daniel, though a righteous man, could not prevent the

captivity of his country. Daniel must have been contemporary with

Ezekiel. He was taken captive in the third year of Jehoiakim,

. After this Jeholakim reigned

eight years, . And this prophecy, as appears from

, was uttered in the

sixth year of Jehoiachin's captivity, who succeeded Jehoiakim,

and reigned only three months, . Therefore at this

time Daniel had been fourteen years in captivity. See Newcome.

Even at this time he had gained much public celebrity. From this

account we may infer that Job was as real a person as Noah

or Daniel; and of their identity no man has pretended to doubt.

When God, as above, has determined to punish a nation, no

intercession shall avail. Personal holiness alone can prevent

these evils; but the holiness of any man can only avail for

himself.

15如果我使猛兽经过那地,蹂躏那地,使它荒凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢经过;




15 ¶ If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:b
16即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救,那地却仍然荒凉。这是主耶和华的宣告。
16Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.c
17如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’




17 ¶ Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
18即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救。
18Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
19如果我使瘟疫流行那地,借着流血的事把我的烈怒倾倒在那地上,使人和牲畜都从那地剪除;




19 ¶ Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
20即使当中有挪亚、但以理和约伯,我指着我的永生起誓,他们只能因自己的义救自己的性命,连儿女也不能救。这是主耶和华的宣告。”
20Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.
21主耶和华这样说:“我打发刀剑、饥荒、猛兽和瘟疫这四样可怕的刑罚临到耶路撒冷,要把人和牲畜从那里剪除的时候,那情况岂不更严重吗?
21For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?d
21 Verse 21. My four sore judgments] SWORD, war. FAMINE, occasioned

by drought. PESTILENCE, epidemic diseases which sweep off a great

part of the inhabitants of a land. The NOISOME BEAST, the

multiplication of wild beasts in consequence of the general

destruction of the inhabitants.

22其中将有剩下逃脱的人,连同儿女被带出来,他们来到你们那里,你们看见他们的所行所为,就会因我降给耶路撒冷的一切灾祸,得了安慰。




22 ¶ Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
22 Verse 22. Behold, they shall come forth unto you] Though there

shall be great desolations in the land of Judea, yet a remnant

shall be left that shall come here also as captives; and their

account of the abominations of the people shall prove to you with

what propriety I have acted in abandoning them to such general

destruction. This speech is addressed to those who were already in

captivity; i.e., those who had been led to Babylon with their king

Jeconiah.

23你们看见了他们的所行所为,就必得安慰,因为你们知道我在耶路撒冷所行的一切,并不是无缘无故的。这是耶和华的宣告。”
23And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
23 Verse 23. Ye shall know that I have not done without cause]

There is no part of the conduct of God towards man that is not

dictated by the purest principles of justice, equity, and truth.

He does nothing but what is right; and whatever is right to be

done, that ought to be done. In God's justice there is no

severity; in God's mercy there is no caprice. He alone doth

all things well; for he is the Fountain of justice and mercy.