Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 49 verses in Chapter 20: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 |

 

Ezek.20.4
a Wilt…: or, Wilt thou plead for them
 
Ezek.20.5
b lifted…: or, sware
 
Ezek.20.11
c shewed…: Heb. made them to know
 
Ezek.20.27
d committed…: Heb. trespassed a trespass
 
Ezek.20.29
e I said…: or, I told them what the high place was, or, Bamah
 
Ezek.20.37
f bond: or, delivering
 
Ezek.20.40
g firstfruits: or, chief
 
Ezek.20.41
h sweet…: Heb. savour of rest
 
ChiUnsKJVClarke
1第七 年 五 月 初十 日,有以色列 的几个 长老 来 求问 耶和华 ,坐 在我面前 。
1And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.
1 CHAPTER XX



A deputation of the elders of Israel, as usual, in their

distress, came to request Ezekiel to ask counsel of God, 1.

In reply to this, God commands the prophet to put them in mind

of their rebellion and idolatry: In Egypt, 2-9,

in the wilderness, 10-27,

and in Canaan, 28-32.

Notwithstanding which the Lord most graciously promises to

restore them to their own land, after they should be purged

from their dross, 33-44.

The five last verses of this chapter ought to begin the next,

as they are connected with the subject of that chapter, being a

prophecy against Jerusalem, which lay to the south of Chaldea,

where the prophet then was, and which here and elsewhere is

represented under the emblem of a forest doomed to be destroyed

by fire, 45-49.



NOTES ON CHAP. XX



Verse 1. In the seventh year] Of the captivity of Jeconiah, (see

Eze 8:1,) and

the seventh of the reign of Zedekiah.



The fifth month, the tenth day] That is, according to Abp.

Usher, Monday, August 27, A.M. 3411.



Certain of the elders of Israel] What these came to inquire

about is not known. They were doubtless hypocrites and deceivers,

from the manner in which God commands the prophet to treat them.

It seems to have been such a deputation of elders as those

mentioned Eze 8:1; 14:1.

2耶和华 的话 临到我说 :
2Then came the word of the LORD unto me, saying,
3人 子 啊,你要告诉 以色列 的长老 说 ,主 耶和华 如此说 :你们来 是求问 我么?主 耶和华 说 :我指着我的永生 起誓,我必不被你们求问 。
3Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
3 Verse 3. I will not be inquired of by you.] I will not hear you.

I will have nothing to do with you.

4人 子 啊,你要审问 审问 他们么?你当使他们知道 他们列祖 那些可憎的事 ,
4Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:a
4 Verse 4. Wilt thou judge them] If thou wilt enter into any

discussion with them, show them the abomination of their fathers.

The whole chapter is a consecutive history of the unfaithfulness

ingratitude, rebellion, and idolatry of the Jews, from the

earliest times to that day; and vindicates the sentence which God

had pronounced against them, and which he was about to execute

more fully in delivering them and the city into the hands of the

Chaldeans.

5对他们说 ,主 耶和华 如此说 :当日 我拣选 以色列 ,向雅各 家 的后裔 起誓 ,在埃及 地 将自己向他们显现 ,说 :我是耶和华 ―你们的神 。




5 ¶ And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;b
5 Verse 5. I chose Israel] They did not choose me for their God,

till I had chosen them to be my people.



I lifted up mine hand] I bound myself In a covenant to them to

continue to be their God, if they should be faithful, and continue

to be my people. Among the Jews the juror lifted up his right hand

to heaven; which explains Ps 144:8: "Their right hand is a right

hand of falsehood." This is a form used in England, Scotland, and

Ireland.

6那日 我向他们起誓 ,必领他们出 埃及 地 ,到我为他们察看 的流 奶 与蜜 之地 ;那地 在万国中是有荣耀 的。
6In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
6 Verse 6. To bring them forth of the land of Egypt] When they had

been long in a very disgraceful and oppressive bondage.



A land that I had espied for them] God represents himself as

having gone over different countries in order to find a

comfortable residence for these people, whom he considered as his

children.



Flowing with milk and honey] These were the characteristics of a

happy and fruitful country, producing without intense labour all

the necessaries and comforts of life. Of the happiest state and

happiest place, a fine poet gives the following description:-



Ver erat aeternum, placidique tepentibus auris

Mulcebant Zephyri natos sine semine flores.

Mox etiam fruges tellus inarata ferebat:

Nec renovatus ager gravidis canebat aristis.

Flumina jam lactis, jam flumina nectaris ibant:

Flavaque de viridi stillabant ilice mella.

OVID'S Metam. lib. i., 107.



On flowers unsown soft Zephyr spreads his wing,

And time itself was one eternal spring;

Ensuing years the yellow harvest crowned,

The bearded blade sprang from the untilled ground,

And laden, unrenewed, the fields were found.

Floods were with milk, and floods with nectar filled,

And honey from the sweating oaks distilled.



In the flourishing state of Judea every mountain was cultivated

as well as the valleys. Among the very rocks the vines grew

luxuriantly.

7我对他们说 ,你们各人 要抛弃 眼 所喜爱那可憎之物 ,不可因埃及 的偶象 玷污 自己。我是耶和华 ―你们的神 。
7Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
7 Verse 7. Cast ye away-the abominations] Put away all your idols;

those incentives to idolatry that ye have looked on with delight.

8他们却悖逆 我,不肯 听从 我,不抛弃 他们眼 所喜爱那可憎之物 ,不离弃 埃及 的偶象 。我就说 ,我要将我的忿怒 倾 在他们身上,在 埃及 地 向他们成就 我怒 中所定的。
8But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
8 Verse 8. They did not-cast away] They continued attached to the

idolatry of Egypt; so that, had I consulted my justice only, I

should have consumed them even in Egypt itself. This is a

circumstance that Moses has not mentioned, namely, their provoking

God by their idolatry, after he had sent Moses and Aaron to them

in Egypt.

9我却为我名 的缘故没有这样行 ,免得我名在他们所住 的列国人 眼前 被亵渎 ;我领他们出 埃及 地 ,在这列国人的眼前 将自己向他们显现 。
9But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
9 Verse 9. But I wrought for my name's sake] I bare with them and

did not punish them, lest the heathen, who had known my promises

made to them, might suppose that I had either broken them through

some caprice, or was not able to fulfil them.

10这样,我就使他们出 埃及 地 ,领 他们到旷野 ,




10 ¶ Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
10 Verse 10. I caused them to go forth] Though greatly oppressed

and degraded, they were not willing to leave their house of

bondage. I was obliged to force them away.

11将我的律例 赐给 他们,将我的典章 指示 他们;人 若遵行 就必因此活着 。
11And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.c
11 Verse 11. I gave them my statutes] I showed them what they

should do in order to be safe, comfortable, wise, and happy; and

what they should avoid in order to be uninjured in body, mind, and

possessions. Had they attended to these things, they should have

lived by them. They would have been holy, healthy, and happy.

12又将我的安息日 赐给 他们,好在我与他们中间为证据 ,使他们知道 我―耶和华 是叫他们成为圣的 。
12Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
12 Verse 12. I gave them my Sabbaths] The religious observance of

the Sabbath was the first statute or command of God to men. This

institution was a sign between God and them, to keep them in

remembrance of the creation of the world, of the rest that he

designed them in Canaan, and of the eternal inheritance among the

saints in light. Of these things the Sabbath was a type and

pledge.

13以色列 家 却在旷野 悖逆 我,不顺从 我的律例 ,厌弃 我的典章 (人 若遵行 就必因此活着 ),大大 干犯 我的安息日 。我就说 ,要在旷野 将我的忿怒 倾 在他们身上,灭绝 他们。
13But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
13 Verse 13. But the house of Israel rebelled] They acted in the

wilderness just as they had done in Egypt; and he spared them

there for the same reason. See Eze 20:9.

14我却为我名 的缘故,没有这样行 ,免得我的名在我领他们出 埃及的列国人 眼前 被亵渎 。
14But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
15并且我在旷野 向他们起誓 ,必不领他们进入 我所赐给 他们流 奶 与蜜 之地 (那地 在万国中是有荣耀 的);
15Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
15 Verse 15. I lifted up my hand] Their provocations in the

wilderness were so great, that I vowed never to bring them into

the promised land. I did not consume them, but I disinherited

them. See Clarke on Eze 20:5.

16因为他们厌弃 我的典章 ,不顺从 我的律例 ,干犯 我的安息日 ,他们的心 随从 自己的偶象 。
16Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
17虽然如此,我眼 仍顾惜 他们,不毁灭 他们,不在旷野 将他们灭绝净尽 。
17Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
18我在旷野 对他们的儿女 说 :不要遵行 你们父亲 的律例 ,不要谨守 他们的恶规 ,也不要因他们的偶象 玷污 自己。
18But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:
18 Verse 18. But I said unto their children] These I chose in their

fathers' stead; and to them I purposed to give the inheritance

which their fathers by disobedience lost.

19我是耶和华 ―你们的神 ,你们要顺从 我的律例 ,谨守 遵行 我的典章 ,
19I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;
20且以我的安息日 为圣 。这日在我与你们中间为证据 ,使你们知道 我是耶和华 ―你们的神 。
20And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
21只是他们的儿女 悖逆 我,不顺从 我的律例 ,也不谨守 遵行 我的典章 (人 若遵行 就必因此活着 ),干犯 我的安息日 。我就说 ,要将我的忿怒 倾 在他们身上,在旷野 向他们成就 我怒 中所定的。
21Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
22虽然如此,我却为我名 的缘故缩 手 没有这样行 ,免得我的名在我领他们出 埃及的列国人 眼前 被亵渎 。
22Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.
22 Verse 22. I withdrew mine hand] I had just lifted it up to crush

them as in a moment; for they also were idolatrous, and walked in

the steps of their fathers.

23并且我在旷野 向他们起誓 ,必将他们分散 在列国 ,四散 在列邦 ;
23I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
24因为他们不遵行 我的典章 ,竟厌弃 我的律例 ,干犯 我的安息日 ,眼目 仰望 他们父亲 的偶象 。
24Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
25我也任 他们遵行不美 的律例 ,谨守不能使人活着 的恶规 。
25Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
25 Verse 25. I gave them also statutes that were not good] What a

foolish noise has been made about this verse by critics, believers

and infidels! How is it that God can be said "to give a people

statutes that were not good, and judgments whereby they could not

live?" I answer, in their sense of the words, God never gave any

such, at any time, to any people. Let any man produce an example

of this kind if he can; or show even the fragment of such a law,

sanctioned by the Most High! The simple meaning of this place and

all such places is, that when they had rebelled against the Lord,

despised his statutes, and polluted his Sabbaths-in effect cast

him off, and given themselves wholly to their idols, then he

abandoned them, and they abandoned themselves to the customs and

ordinances of the heathen. That this is the meaning of the words,

requires no proof to them who are the least acquainted with the

genius and idioms of the Hebrew language, in which God is a

thousand times said to do, what in the course of his providence or

justice he only permits to be done.

26因他们将一切头生的 经 火,我就任凭他们在这供献 的事上玷污 自己,好叫他们凄凉 ,使他们知道 我是耶和华
26And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.
26 Verse 26. I polluted them in their own gifts] I permitted them

to pollute themselves by the offerings which they made to their

idols. Causing their children to pass through the fire was one of

those pollutions; but, did God ever give them a statute or

judgment of this kind? No. He ever inveighs against such things,

and they incur his heaviest displeasure and curse. See on

Eze 20:31.

27人 子 啊,你要告诉 以色列 家 说 ,主 耶和华 如此说 :你们的列祖 在得罪 我的事上亵渎 我;




27 ¶ Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.d
28因为我领 他们到了我起誓 应许赐给 他们的地 ,他们看见 各高 山 、各茂密 树 ,就在那里献 祭 ,奉上 惹我发怒 的供物 ,也在那里焚烧 馨香 的祭牲 ,并浇上 奠祭 。
28For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.
29我就对他们说 :你们所上 的那高处 叫甚么呢?(那高处的名字 叫 巴麻 直到今日 。)
29Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.e
29 Verse 29. What is the high place] mah habbamah,

"what is the high place?" What is it good for? Its being a high

place shows it to be a place of idolatry. I called it

bamah, to mark it with infamy; but ye continue to frequent it,

even while it is called bamah, to the present day!

30所以你要对以色列 家 说 ,主 耶和华 如此说 :你们仍照你们列祖 所行的 玷污 自己么?仍照 他们可憎的事 行邪淫 么?
30Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
31你们奉上 供物 使你们儿子 经 火 的时候,仍将一切偶象 玷污 自己,直到今日 么?以色列 家 啊,我岂被你们求问 么?主 耶和华 说 :我指着我的永生 起誓,我必不被你们求问 。
31For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
31 Verse 31. Ye pollute yourselves] This shows the sense in which

God says, Eze 20:26, "I polluted them in their own gifts." They

chose to pollute themselves, and I permitted them to do so. See

on Eze 20:25, 26.

32你们说 :我们要 象外邦人 和列国 的宗族 一样,去事奉 木头 与石头 。你们所起 的这心意 万不能成就。
32And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
32 Verse 32. And that which cometh into your mind] Ye wish to be

naturalized among idolaters, and make a part of such nations. But

this shall not be at all; you shall be preserved as a distinct

people. Ye shall not be permitted to mingle yourselves with the

people of those countries: even they, idolaters as they are, will

despise and reject you. Besides, I will change your place,

restore your captivity; yet not in mercy, but in fury poured out;

and reserve you for sorer evils, Eze 20:34.

33主 耶和华 说 :我指着我的永生 起誓,我总要作王,用大能 的手 和伸出来 的膀臂 ,并倾出来 的忿怒 ,治理 你们。




33As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
34我必用大能 的手 和伸出来 的膀臂 ,并倾出来 的忿怒 ,将你们从万民 中领出来 ,从分散 的列国 内聚集 你们。
34And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
35我必带 你们到外邦人 的旷野 ,在那里当面 刑罚 你们。
35And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
35 Verse 35. I will bring you into the wilderness of the people] I

will bring you out of your captivity, and bring you into your own

land, which you will find to be a wilderness, the consequence of

your crimes.



There will I plead with you] There I will be your king, and rule

you with a sovereign rule; and the dispensations of my justice and

mercy shall either end you or mend you.

36我怎样在埃及 地 的旷野 刑罚 你们的列祖 ,也必照样刑罚 你们。这是主 耶和华 说 的。
36Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
37我必使你们从杖 下经过 ,使 你们被约 拘束 。
37And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:f
37 Verse 37. I will cause you to pass under the rod] This alludes

to the custom of tithing the sheep. I take it from the rabbins.

The sheep were all penned; and the shepherd stood at the door of

the fold, where only one sheep could come out at once. He had in

his hand a rod dipped in vermillion; and as they came out, he

counted one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine; and

as the tenth came out, he marked it with the rod, and said, "This

is the tenth;" and that was set apart for the Lord.



I will bring you into the bond of the covenant] You shall be

placed under the same obligations as before, and acknowledge your

selves bound; ye shall feel your obligation, and live according to

its nature.

38我必从你们中间除净 叛逆 和得罪 我的人,将他们从所寄居 的地方 领出来 ,他们却不得入 以色列 地 。你们就知道 我是耶和华
38And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.
38 Verse 38. I will purge out from among you the rebels] The

incorrigibly wicked I will destroy; those who will not receive him

whom I have appointed for this purpose as the Saviour of Israel.

And I will gather you who believe out of all the countries where

you sojourn, and bring you into your own land; but those of you

who will not believe-will not receive the Son of David to reign

over you, shall never enter into the land of Israel, but die in

your dispersions. This is what the contradicting and blaspheming

Jews of the present day have to expect. And thus, both of you

shall know that he is Jehovah, fulfilling his threatenings

against the one, and his promises to the other.

39以色列 家 啊,至于你们,主 耶和华 如此说 :从此以后 若不听从 我,就任凭你们去 事奉 偶象 ,只是不可再因你们的供物 和偶象 亵渎 我的圣 名 。
39As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.
39 Verse 39. Go ye, serve ye every one his idols] Thus, God gave

them statutes that were not good, and judgments whereby they could

not live, by thus permitting them to take their own way, serve

their gods, and follow the maxims and rites of that abominable

worship.

40主 耶和华 说 :在我的圣 山 ,就是以色列 高处 的山 ,所有以色列 的全家 都要事奉 我。我要在那里悦纳 你们,向你们要 供物 和初熟 的土产 ,并一切的圣物 。
40For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.g
40 Verse 40. For in mine holy mountain] The days shall come in

which all true ISRAELITES shall receive HIM whom I have sent to be

the true sacrifice for the life of the world; and shall bring to

Jerusalem-the pure Christian Church, their offerings, which I will

there accept, for they will give me thanks for my unspeakable

gift.

41我从万民 中领 你们出来,从分散 的列国 内聚集 你们,那时我必悦纳 你们好象馨香 之祭 ,要在外邦人 眼前 在你们身上显为圣 。
41I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.h
42我领 你们进入以色列 地 ,就是我起誓 应许赐给 你们列祖 之地 ,那时你们就知道 我是耶和华
42And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
42 Verse 42. And ye shall know] Shall acknowledge that I am

Jehovah.

43你们在那里要追念 玷污 自己的行动 作为 ,又要因 所做 的一切恶事 厌恶 自己。
43And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
43 Verse 43. And there shall ye remember your ways] Ye shall be

ashamed of your past conduct, and of your long opposition to the

Gospel of your salvation.



These promises may, in a certain limited sense, be applied to

the restoration from the Babylonish captivity; but they must have

their proper fulfilment when the Jews shall accept Jesus as their

Saviour, and in consequence be brought back from all their

dispersions to their own land.

44主 耶和华 说 :以色列 家 啊,我为我名 的缘故,不照着你们的恶 行 和你们的坏 事 待 你们;你们就知道 我是耶和华
44And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.
45耶和华 的话 临到我说 :




45 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
46人 子 啊,你要面 向 南 方 ,向南 滴下 预言 攻击南方 田野 的树林 。
46Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
46 Verse 46. Set thy face toward the south] Towards Judea, which

lay south from Babylon, or Mesopotamia, where the prophet then

dwelt.



The forest of the south field] The city of Jerusalem, as full of

inhabitants as the forest is of trees.

47对南方 的树林 说 ,要听 耶和华 的话 。主 耶和华 如此说 :我必使火 在你中间着起 ,烧灭 你中间的一切青 树 和枯 树 ,猛烈 的火焰 必不熄灭 。从南 到北 ,人的脸面 都被烧焦 。
47And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.
47 Verse 47. I will kindle a fire] I will send war, "and it shall

devour every green tree," the most eminent and substantial of the

inhabitants; and every dry tree, the lowest and meanest also.



The flaming flame shall not be quenched] The fierce ravages of

Nebuchadnezzar and the Chaldeans shall not be stopped till the

whole land is ruined.



All faces from the south to the north shalt be burned] From the

one end of the land to the other there shall be nothing but fear,

dismay, terror, and confusion, occasioned by the wide-wasting

violence of the Chaldeans. Judea lay in length from north to

south.

48凡有血气的 都必知道 是我―耶和华 使火着起 ,这火必不熄灭 。
48And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.
48 Verse 48. All flesh] All the people shall see that this war is a

judgment of the Lord.



It shall not be quenched.] Till the whole land shall be utterly

ruined.

49于是我说 :哎 !主 耶和华 啊,人都指着我说 :他岂不是说 比喻 的么?
49Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
49 Verse 49. Ah Lord God] O my God, consider my situation; who will

believe what I shall say? They put the evil day far from them.



Doth he not speak parables?] halo memashshel

meshalim hu, "Is not he a maker of parables?" Is it not his custom

to deal in enigmas? His figures are not to be understood; we

should not trouble ourselves with them. We are not obliged to

fathom his meaning; and perhaps after all it does not refer to us,

or will not be accomplished in our time, if it even respect the

land. Thus they turned aside what might have done them good, and

rejected the counsel of God against themselves.



By dividing the word with our neighbour we often lose the

benefit both of threatenings and promises. They voluntarily shut

their own eyes; and then God, in judgment, sealed them up in

darkness.

Home | Search | GSword