Moreover the word of the LORD
came unto me, saying,
This chapter contains a recital of the sins of Jerusalem, 1-12;
for which God threatens it with severe judgments, 13-16,
in order to purify it from the dross, 17-22.
And as the corruption is general, pervading prophets, priests,
princes, and people; so, it is declared, shall be the
NOTES ON CHAP. XXII
人 子 啊，你要审问 审问 这流人血的 城 么？当使他知道 他一切可憎的事 。
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.a, b, c
Verse 2. Wilt thou judge the bloody city
] Pronounce the sentence
of death against the murderers. Show her all her abominations.
] And a most revolting and
dreadful catalogue of these is in consequence exhibited.
你要说 ，主 耶和华 如此说 ：哎！这城 有流 人血 的事在其中 ，叫他受报的日期 来到 ，又做 偶象 玷污 自己，陷害自己。
Then say thou, Thus saith the Lord GOD
, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
Verse 3. Her time may come
] Till now, it was my long-suffering;
she has fulfilled her days-completed the time of her probation;
has not mended, but is daily worse; therefore her judgment can
linger no longer.
你因流了 人的血 ，就为有罪 ；你做了 偶象 ，就玷污 自己，使你受报之日 临近 ，报应之年 来到 。所以我叫 你受列国 的凌辱 和列邦 的讥诮 。
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even
unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
Verse 4. Thou art become guilty in thy blood
] Thou art guilty of
你这名臭 、多 乱 的城啊，那些离你近 、离你远的 都必讥诮 你。
||5Those that be
near, and those that be
far from thee, shall mock thee, which art
Verse 5. Those that be near
] Both distant
as well as neighbouring
provinces consider thee the most abandoned of
characters; and through thee many have been involved in distress
看哪，以色列 的首领 各 逞其能 ，在你中间流 人之血 。
Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.e
Verse 6. Behold, the princes
] Ye are a vile and murderous
people, and your princes have been of the same character. Like people, like prince
在你中间 有轻慢 父 母 的，有欺 压 寄居的 ，有亏负 孤儿 寡妇 的。
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.f
Verse 7. In thee have they set light
] The children do not
reverence their parents. Parental affection and filial respect do
not exist among you. The stranger
is not only not succoured, but
he is oppressed
. The widows
wrongs and exactions.
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
Verse 8. Thou hast despised
] All my ordinances are not only
neglected, but treated with contempt; and my Sabbaths profaned.
There is not only no power
of godliness among you, but there is no form
在你中间有谗谤 人 、流 人血 的；有在山 上 吃过 祭偶象之物的，有行 淫乱的 。
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.g
Verse 9. In thee are men that carry tales
] Witnesses that will
swear any thing, even where life is concerned. They eat upon the mountains
] Sacrifice to idols
, and celebrate
在你中间有露 继母下体羞辱 父亲 的 ，有玷辱月经 不洁净 之妇人的。
In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
Verse 10. In thee have they discovered
] They are guilty of the
most abominable incest
and unnatural lust. In thee have they humbled
] In their unholy and unnatural
connexions, they have not abstained from those set apart because
of their infirmities. The catalogue of crimes that follow is too
plain to require comment.
这人 与邻舍 的妻 行 可憎的事 ；那人 贪淫 玷污 儿妇 ；还有玷辱 同父 之姊妹 的。
And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.h, i, j
在你中间有为流 人血 受 贿赂 的；有向借钱的弟兄取 利 ，向借粮 的弟兄多要的。且因贪得无餍，欺压 邻舍 夺取 财物，竟忘了 我。这是主 耶和华 说的 。
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD
看哪，我因你所得 不义之财 和你中间 所流的血 ，就拍 掌 歎息。
¶ Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
到了我惩罚 你的日子 ，你的心 还能忍受 么？你的手 还能有力 么？我―耶和华
说了 这话，就必照着行 。
Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD
have spoken it
, and will do it
我必将你分散 在列国 ，四散在 列邦 。我也必从你中间除掉 你的污秽 。
And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
你必在列国人 的眼 前因自己所行的被亵渎 ，你就知道 我是耶和华
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am
Verse 16. Thou shalt know that I
am the Lord.
] I shall so deal
with and punish thee, that thou shalt be obliged to own the
vindictive hand of a sin-avenging God.
And the word of the LORD
came unto me, saying,
人 子 啊，以色列 家 在我看为渣滓 。他们都是炉 中 的铜 、锡 、铁 、铅 ，都是银 渣滓 。
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are
brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even
the dross of silver.l
Verse 18. The house of Israel is to me become dross
] They are
all like base metal-brass, tin, iron
, and lead
. Ye must be put in the furnace, and subjected to the
most intense fire, till your impurities are consumed away. No ordinary
means will avail any thing; the most violent
所以主 耶和华 如此说 ：因你们都成为渣滓 ，我必聚集 你们在耶路撒冷 中 。
Therefore thus saith the Lord GOD
; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
Verse 19. I will gather you
] Jerusalem is represented here as
the fining pot
; all the people are to be gathered together in it
and the Chaldean fire
is to melt
the whole. And God will increase
thy sufferings: as the refiner blows the fire
with his bellows, so
God will blow upon you
with the fire of his wrath
, Eze 22:21
人怎样将银 、铜 、铁 、铅 、锡 聚在 炉 中 ，吹 火 鎔化 ；照样，我也要发怒气 和忿怒 ，将你们聚集 放在 城中，鎔化 你们。
they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it
; so will I gather you
in mine anger and in my fury, and I will leave you there
, and melt you.m
我必聚集 你们，把我烈怒 的火 吹在 你们身上，你们就在其中 鎔化 。
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
银子 怎样鎔化 在炉 中 ，你们也必照样鎔化 在城中 ，你们就知道 我―耶和华
是将忿怒 倒在 你们身上了。
As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD
have poured out my fury upon you.
¶ And the word of the LORD
came unto me, saying,
人 子 啊，你要对这地说 ：你是未得洁净 之地 ，在恼恨 的日子 也没有雨 下在你以上。
Son of man, say unto her, Thou art
the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Verse 24. Thou
art the land that is not cleansed
] Thou art like
a country where there is no rain
, either to cleanse
其中 的先知 同谋 背叛，如咆哮的 狮子 抓撕 掠物 。他们吞灭 人民 ，抢夺 财 宝 ，使这地多 有寡妇 。
a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
Verse 25. There is a conspiracy
] The false prophets have united
together to say and support the same things; and have been the
cause of the destruction of souls, and the death of many, so that widows
, through their means, are multiplied in thee.
其中的祭司 强解 我的律法 ，亵渎 我的圣物 ，不分别 圣的 和俗的 ，也不使人分辨 洁净的 和不洁净的 ，又遮 眼 不顾我的安息日 ；我也在他们中间 被亵慢 。
Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference
between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.n
Verse 26. Her priests
] Even they whose lips should preserve
knowledge, have not instructed the people: they have violated my law
, not only in their private conduct, but in their careless and
corrupt manner of serving in my temple.
其中 的首领 彷彿豺狼 抓撕 掠物 ，杀人流 血 ，伤害 人命 ，要得 不义之财 。
Her princes in the midst thereof are
like wolves ravening the prey, to shed blood, and
to destroy souls, to get dishonest gain.
Verse 27. Her princes
] Are as bad as her priests
; they are
rapacious, and grievously oppress the people by unjust impositions
in order to increase their revenues.
其中的先知 为百姓用未泡透的 灰抹 墙，就是为他们见 虚假 的异象，用谎诈 的占卜 ，说 ：主 耶和华 如此说 ，其实耶和华
And her prophets have daubed them with untempered morter
, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD
, when the LORD
hath not spoken.
Verse 28. Her prophets
] Even those who profess themselves to be
my prophets, have been unfaithful in the discharge of their
office; have soothed
the people in their sins, and pretended to
have oracles of peace
when I had not spoken to them.
国 内众民 一味地欺 压 ，惯行 抢夺 ，亏负 困苦 穷乏的 ，背理 欺压 寄居的 。
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.o, p
Verse 29. The people
] All that have power or authority have
abused it; vexed
, the needy
, and the stranger
我在他们中间寻找 一人 重修 墙垣 ，在我面前 为这国 站在 破口 防堵，使我不灭绝 这国，却找 不着一个。
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
Verse 30. I sought for a man
] I saw that there was a grievous
breach made in the moral state
of the people, and I
sought for a man that would stand in the gap; that would
faithfully exhort, reprove and counsel, with all long-suffering
and doctrine. But none was to be found!
所以我将恼恨 倒在 他们身上，用烈怒 的火 灭了 他们，照他们所行的 报应 在他们头 上。这是主 耶和华 说的 。
Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD
Verse 31. Therefore
] Because of the profligacies
mentioned; because of the false worship
so generally practiced;
because of the false prophets
tolerated; because of the unholy and
; because of the oppressive princes
; because of
and deceiving prophets
; because of the oppressions
of petty officers
; and because of the total corruption of manners
in all ranks, places, offices
, &c.;- Have I poured out mine indignation-consumed them with the fire of my wrath
] Considering the above, has there not been sufficient
reason why I should abandon such a people, and pour out upon them
such a destructive storm of calamities?