Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 31 verses in Chapter 22: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |

 

Ezek.22.2
a judge: or, plead for
b bloody…: Heb. city of bloods?
c shew her: Heb. make her know
 
Ezek.22.5
d infamous…: Heb. polluted of name, much in vexation
 
Ezek.22.6
e power: Heb. arm
 
Ezek.22.7
f oppression: or, deceit
 
Ezek.22.9
g that…: Heb. of slanders
 
Ezek.22.11
h one: or, every one
i another: or, every one
j lewdly: or, by lewdness
 
Ezek.22.16
k shalt take…: or, shalt be profaned
 
Ezek.22.18
l dross of silver: Heb. drosses, etc
 
Ezek.22.20
m As…: Heb. According to the gathering
 
Ezek.22.26
n violated: Heb. offered violence to
 
Ezek.22.29
o oppression: or, deceit
p wrongfully: Heb. without right
 
ChiNCVsKJVClarke

耶路撒冷的罪行

1 耶和华的话又临到我说:
1Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
1 CHAPTER XXII



This chapter contains a recital of the sins of Jerusalem, 1-12;

for which God threatens it with severe judgments, 13-16,

in order to purify it from the dross, 17-22.

And as the corruption is general, pervading prophets, priests,

princes, and people; so, it is declared, shall be the

punishment, 23-31.



NOTES ON CHAP. XXII

2“人子啊,你要审判吗?你要审判这流人血的城吗?你要使这城知道它一切可憎的事。
2Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.a, b, c
2 Verse 2. Wilt thou judge the bloody city] Pronounce the sentence

of death against the murderers.



Show her all her abominations.] And a most revolting and

dreadful catalogue of these is in consequence exhibited.

3你要说:‘主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它制造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。
3Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
3 Verse 3. Her time may come] Till now, it was my long-suffering;

she has fulfilled her days-completed the time of her probation;

has not mended, but is daily worse; therefore her judgment can

linger no longer.

4因你流了人的血,你就有罪了;因你做了偶像,你就玷污了自己;这样,你使你受罚的日子临近,遭报的年日来到,我使你成为列国辱骂、列邦讥笑的对象。
4Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
4 Verse 4. Thou art become guilty in thy blood] Thou art guilty of

blood.

5你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。
5Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.d
5 Verse 5. Those that be near] Both distant as well as

neighbouring provinces consider thee the most abandoned of

characters; and through thee many have been involved in distress

and ruin.

6看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。
6Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.e
6 Verse 6. Behold, the princes] Ye are a vile and murderous

people, and your princes have been of the same character. Like

people, like prince.

7在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
7In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.f
7 Verse 7. In thee have they set light] The children do not

reverence their parents. Parental affection and filial respect do

not exist among you. The stranger is not only not succoured, but

he is oppressed. The widows and fatherless are vexed by

wrongs and exactions.

8你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。
8Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
8 Verse 8. Thou hast despised] All my ordinances are not only

neglected, but treated with contempt; and my Sabbaths profaned.

There is not only no power of godliness among you, but there is no

form.

9在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。
9In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.g
9 Verse 9. In thee are men that carry tales] Witnesses that will

swear any thing, even where life is concerned.



They eat upon the mountains] Sacrifice to idols, and celebrate

their festivals.

10在你里面有暴露父亲下体的;有污辱在经期中不洁的妇人的。
10In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
10 Verse 10. In thee have they discovered] They are guilty of the

most abominable incest and unnatural lust.



In thee have they humbled] In their unholy and unnatural

connexions, they have not abstained from those set apart because

of their infirmities. The catalogue of crimes that follow is too

plain to require comment.

11在你里面,这人与邻舍的妻子行可憎的事;那人行淫乱,玷污自己的儿媳;还有人污辱自己的同胞姊妹。
11And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.h, i, j
12在你里面有接受贿赂而流人血的;你借钱给人,收取利息,并且多要;你用欺压手段向你的邻舍榨取不义之财;你更忘记了我。这是主耶和华的宣告。
12In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
13“‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。




13 ¶ Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
14到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。
14Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
15我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
15And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
16你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
16And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.k
16 Verse 16. Thou shalt know that I am the Lord.] I shall so deal

with and punish thee, that thou shalt be obliged to own the

vindictive hand of a sin-avenging God.

渣滓必遭熔化的比喻

17耶和华的话临到我说:
17And the word of the LORD came unto me, saying,
18“人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。
18Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.l
18 Verse 18. The house of Israel is to me become dross] They are

all like base metal-brass, tin, iron, and lead alloyed together

with silver. Ye must be put in the furnace, and subjected to the

most intense fire, till your impurities are consumed away. No

ordinary means will avail any thing; the most violent must be

resorted to.

19因此,主耶和华这样说:‘你们既然都成了渣滓,所以,我要把你们集合在耶路撒冷城中。
19Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
19 Verse 19. I will gather you] Jerusalem is represented here as

the fining pot; all the people are to be gathered together in it,

and the Chaldean fire is to melt the whole. And God will increase

thy sufferings: as the refiner blows the fire with his bellows, so

God will blow upon you with the fire of his wrath, .

20人怎样把银、铜、铁、铅、锡,集合在炉中,吹火使它们熔化,我也照样在我的怒气、我的烈怒中,把你们集合起来,放在城中,使你们熔化。
20As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.m
21我必集合你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就必在城中熔化。
21Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
22银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
22As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.

全国上下的罪行

23耶和华的话临到我说:




23 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying,
24“人子啊!你要对这地说:‘在忿怒的日子,你是没有雨水(“没有雨水”这译法根据古译本,原文作“未得洁净”),没有甘霖之地’。
24Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
24 Verse 24. Thou art the land that is not cleansed] Thou art like

a country where there is no rain, either to cleanse the garments,

or fertilize the ground.

25其中的先知叛逆,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们把人吞吃,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。
25There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
25 Verse 25. There is a conspiracy] The false prophets have united

together to say and support the same things; and have been the

cause of the destruction of souls, and the death of many, so that

widows, through their means, are multiplied in thee.

26这地的祭司违反我的律法,亵渎我的圣物;他们不分别圣俗,也不教导人分辨什么是洁净的和不洁净的,又掩目不理我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。
26Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.n
26 Verse 26. Her priests] Even they whose lips should preserve

knowledge, have not instructed the people: they have violated my

law, not only in their private conduct, but in their careless and

corrupt manner of serving in my temple.

27其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
27Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
27 Verse 27. Her princes] Are as bad as her priests; they are

rapacious, and grievously oppress the people by unjust impositions

in order to increase their revenues.

28这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
28And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
28 Verse 28. Her prophets] Even those who profess themselves to be

my prophets, have been unfaithful in the discharge of their

office; have soothed the people in their sins, and pretended to

have oracles of peace and safety when I had not spoken to them.

29这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
29The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.o, p
29 Verse 29. The people] All that have power or authority have

abused it; vexed and oppressed the poor, the needy, and the

stranger.

30我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
30And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
30 Verse 30. I sought for a man] I saw that there was a grievous

breach made in the moral state and feeling of the people, and I

sought for a man that would stand in the gap; that would

faithfully exhort, reprove and counsel, with all long-suffering

and doctrine. But none was to be found!

31所以我把我的忿怒倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。”
31Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
31 Verse 31. Therefore] Because of the profligacies already

mentioned; because of the false worship so generally practiced;

because of the false prophets tolerated; because of the unholy and

profane priesthood; because of the oppressive princes; because of

the unfaithful and deceiving prophets; because of the oppressions

of petty officers; and because of the total corruption of manners

in all ranks, places, offices, &c.;-



Have I poured out mine indignation-consumed them with the fire

of my wrath] Considering the above, has there not been sufficient

reason why I should abandon such a people, and pour out upon them

such a destructive storm of calamities?