Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 31 verses in Chapter 22: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |


a judge: or, plead for
b bloody…: Heb. city of bloods?
c shew her: Heb. make her know
d infamous…: Heb. polluted of name, much in vexation
e power: Heb. arm
f oppression: or, deceit
g that…: Heb. of slanders
h one: or, every one
i another: or, every one
j lewdly: or, by lewdness
k shalt take…: or, shalt be profaned
l dross of silver: Heb. drosses, etc
m As…: Heb. According to the gathering
n violated: Heb. offered violence to
o oppression: or, deceit
p wrongfully: Heb. without right
1耶和华 的话 又临到我说 :
1Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

This chapter contains a recital of the sins of Jerusalem, 1-12;

for which God threatens it with severe judgments, 13-16,

in order to purify it from the dross, 17-22.

And as the corruption is general, pervading prophets, priests,

princes, and people; so, it is declared, shall be the

punishment, 23-31.


2人 子 啊,你要审问 审问 这流人血的 城 么?当使他知道 他一切可憎的事 。
2Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.a, b, c
2 Verse 2. Wilt thou judge the bloody city] Pronounce the sentence

of death against the murderers.

Show her all her abominations.] And a most revolting and

dreadful catalogue of these is in consequence exhibited.

3你要说 ,主 耶和华 如此说 :哎!这城 有流 人血 的事在其中 ,叫他受报的日期 来到 ,又做 偶象 玷污 自己,陷害自己。
3Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
3 Verse 3. Her time may come] Till now, it was my long-suffering;

she has fulfilled her days-completed the time of her probation;

has not mended, but is daily worse; therefore her judgment can

linger no longer.

4你因流了 人的血 ,就为有罪 ;你做了 偶象 ,就玷污 自己,使你受报之日 临近 ,报应之年 来到 。所以我叫 你受列国 的凌辱 和列邦 的讥诮 。
4Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
4 Verse 4. Thou art become guilty in thy blood] Thou art guilty of


5你这名臭 、多 乱 的城啊,那些离你近 、离你远的 都必讥诮 你。
5Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.d
5 Verse 5. Those that be near] Both distant as well as

neighbouring provinces consider thee the most abandoned of

characters; and through thee many have been involved in distress

and ruin.

6看哪,以色列 的首领 各 逞其能 ,在你中间流 人之血 。
6Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.e
6 Verse 6. Behold, the princes] Ye are a vile and murderous

people, and your princes have been of the same character. Like

people, like prince.

7在你中间 有轻慢 父 母 的,有欺 压 寄居的 ,有亏负 孤儿 寡妇 的。
7In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.f
7 Verse 7. In thee have they set light] The children do not

reverence their parents. Parental affection and filial respect do

not exist among you. The stranger is not only not succoured, but

he is oppressed. The widows and fatherless are vexed by

wrongs and exactions.

8你藐视了 我的圣物 ,干犯了 我的安息日 。
8Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
8 Verse 8. Thou hast despised] All my ordinances are not only

neglected, but treated with contempt; and my Sabbaths profaned.

There is not only no power of godliness among you, but there is no


9在你中间有谗谤 人 、流 人血 的;有在山 上 吃过 祭偶象之物的,有行 淫乱的 。
9In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.g
9 Verse 9. In thee are men that carry tales] Witnesses that will

swear any thing, even where life is concerned.

They eat upon the mountains] Sacrifice to idols, and celebrate

their festivals.

10在你中间有露 继母下体羞辱 父亲 的 ,有玷辱月经 不洁净 之妇人的。
10In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
10 Verse 10. In thee have they discovered] They are guilty of the

most abominable incest and unnatural lust.

In thee have they humbled] In their unholy and unnatural

connexions, they have not abstained from those set apart because

of their infirmities. The catalogue of crimes that follow is too

plain to require comment.

11这人 与邻舍 的妻 行 可憎的事 ;那人 贪淫 玷污 儿妇 ;还有玷辱 同父 之姊妹 的。
11And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.h, i, j
12在你中间有为流 人血 受 贿赂 的;有向借钱的弟兄取 利 ,向借粮 的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压 邻舍 夺取 财物,竟忘了 我。这是主 耶和华 说的 。
12In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
13看哪,我因你所得 不义之财 和你中间 所流的血 ,就拍 掌 歎息。

13 ¶ Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
14到了我惩罚 你的日子 ,你的心 还能忍受 么?你的手 还能有力 么?我―耶和华 说了 这话,就必照着行 。
14Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
15我必将你分散 在列国 ,四散在 列邦 。我也必从你中间除掉 你的污秽 。
15And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
16你必在列国人 的眼 前因自己所行的被亵渎 ,你就知道 我是耶和华
16And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.k
16 Verse 16. Thou shalt know that I am the Lord.] I shall so deal

with and punish thee, that thou shalt be obliged to own the

vindictive hand of a sin-avenging God.

17耶和华 的话 临到我说 :
17And the word of the LORD came unto me, saying,
18人 子 啊,以色列 家 在我看为渣滓 。他们都是炉 中 的铜 、锡 、铁 、铅 ,都是银 渣滓 。
18Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.l
18 Verse 18. The house of Israel is to me become dross] They are

all like base metal-brass, tin, iron, and lead alloyed together

with silver. Ye must be put in the furnace, and subjected to the

most intense fire, till your impurities are consumed away. No

ordinary means will avail any thing; the most violent must be

resorted to.

19所以主 耶和华 如此说 :因你们都成为渣滓 ,我必聚集 你们在耶路撒冷 中 。
19Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
19 Verse 19. I will gather you] Jerusalem is represented here as

the fining pot; all the people are to be gathered together in it,

and the Chaldean fire is to melt the whole. And God will increase

thy sufferings: as the refiner blows the fire with his bellows, so

God will blow upon you with the fire of his wrath, Eze 22:21.

20人怎样将银 、铜 、铁 、铅 、锡 聚在 炉 中 ,吹 火 鎔化 ;照样,我也要发怒气 和忿怒 ,将你们聚集 放在 城中,鎔化 你们。
20As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.m
21我必聚集 你们,把我烈怒 的火 吹在 你们身上,你们就在其中 鎔化 。
21Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
22银子 怎样鎔化 在炉 中 ,你们也必照样鎔化 在城中 ,你们就知道 我―耶和华 是将忿怒 倒在 你们身上了。
22As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
23耶和华 的话 临到我说 :

23 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying,
24人 子 啊,你要对这地说 :你是未得洁净 之地 ,在恼恨 的日子 也没有雨 下在你以上。
24Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
24 Verse 24. Thou art the land that is not cleansed] Thou art like

a country where there is no rain, either to cleanse the garments,

or fertilize the ground.

25其中 的先知 同谋 背叛,如咆哮的 狮子 抓撕 掠物 。他们吞灭 人民 ,抢夺 财 宝 ,使这地多 有寡妇 。
25There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
25 Verse 25. There is a conspiracy] The false prophets have united

together to say and support the same things; and have been the

cause of the destruction of souls, and the death of many, so that

widows, through their means, are multiplied in thee.

26其中的祭司 强解 我的律法 ,亵渎 我的圣物 ,不分别 圣的 和俗的 ,也不使人分辨 洁净的 和不洁净的 ,又遮 眼 不顾我的安息日 ;我也在他们中间 被亵慢 。
26Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.n
26 Verse 26. Her priests] Even they whose lips should preserve

knowledge, have not instructed the people: they have violated my

law, not only in their private conduct, but in their careless and

corrupt manner of serving in my temple.

27其中 的首领 彷彿豺狼 抓撕 掠物 ,杀人流 血 ,伤害 人命 ,要得 不义之财 。
27Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
27 Verse 27. Her princes] Are as bad as her priests; they are

rapacious, and grievously oppress the people by unjust impositions

in order to increase their revenues.

28其中的先知 为百姓用未泡透的 灰抹 墙,就是为他们见 虚假 的异象,用谎诈 的占卜 ,说 :主 耶和华 如此说 ,其实耶和华 没有说 。
28And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
28 Verse 28. Her prophets] Even those who profess themselves to be

my prophets, have been unfaithful in the discharge of their

office; have soothed the people in their sins, and pretended to

have oracles of peace and safety when I had not spoken to them.

29国 内众民 一味地欺 压 ,惯行 抢夺 ,亏负 困苦 穷乏的 ,背理 欺压 寄居的 。
29The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.o, p
29 Verse 29. The people] All that have power or authority have

abused it; vexed and oppressed the poor, the needy, and the


30我在他们中间寻找 一人 重修 墙垣 ,在我面前 为这国 站在 破口 防堵,使我不灭绝 这国,却找 不着一个。
30And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
30 Verse 30. I sought for a man] I saw that there was a grievous

breach made in the moral state and feeling of the people, and I

sought for a man that would stand in the gap; that would

faithfully exhort, reprove and counsel, with all long-suffering

and doctrine. But none was to be found!

31所以我将恼恨 倒在 他们身上,用烈怒 的火 灭了 他们,照他们所行的 报应 在他们头 上。这是主 耶和华 说的 。
31Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
31 Verse 31. Therefore] Because of the profligacies already

mentioned; because of the false worship so generally practiced;

because of the false prophets tolerated; because of the unholy and

profane priesthood; because of the oppressive princes; because of

the unfaithful and deceiving prophets; because of the oppressions

of petty officers; and because of the total corruption of manners

in all ranks, places, offices, &c.;-

Have I poured out mine indignation-consumed them with the fire

of my wrath] Considering the above, has there not been sufficient

reason why I should abandon such a people, and pour out upon them

such a destructive storm of calamities?

Home | Search | GSword