Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 27 verses in Chapter 24: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |

 

Ezek.24.5
a burn: or, heap
 
Ezek.24.16
b run down: Heb. go
 
Ezek.24.17
c Forbear: Heb. Be silent
d lips: Heb. upper lip
 
Ezek.24.21
e that…: Heb. the pity of your soul
 
Ezek.24.25
f that…: Heb. the lifting up of their soul
 
ChiNCVsKJVClarke

肉锅的比喻

1 第九年十月十日,耶和华的话又临到我说:
1Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
1 CHAPTER XXIV



The prophet now informs those of the captivity of the very day

on which Nebuchadnezzar was to lay siege to Jerusalem,

(compare Jer 52:4,)

and describes the fate of that city and its inhabitants by a

very apt similitude, 1-14.

As another sign of the greatness of those calamities the

prophet is forbidden to mourn for his wife, of whom he is to be

deprived; intimating thereby that the sufferings of the Jews

should be so astonishing as to surpass all expressions of

grief; and that private sorrow however affectionate and tender

the object, ought to be absorbed in the public calamities,

15-18.

The prophet, having farther expressed his prediction in plain

terms, intimates that he was to speak to them no more till they

should have the news of these prophecies having been fulfilled,

19-27.



NOTES ON CHAP. XXIV



Verse 1. The ninth year] This prophecy was given in the ninth

year of Zedekiah, about Thursday, the thirtieth of January, A.M.

3414; the very day in which the king of Babylon commenced the

siege of Jerusalem.

2“人子啊!你要记下今天的日子,因为巴比伦王就是在这一天围困耶路撒冷。
2Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
3你要向这叛逆的民族设比喻,对他们说:‘主耶和华这样说:把锅放在火上,放好了,就把水倒在锅里;
3And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
3 Verse 3. Set on a pot] The pot was Jerusalem; the flesh, the

inhabitants in general; every good piece, the thigh and the

shoulder, King Zedekiah and his family; the bones, the soldiers;

and the setting on the pot, the commencement of the siege. The

prophet was then in Mesopotamia; and he was told particularly to

mark the day, &c., that it might be seen how precisely the spirit

of prophecy had shown the very day in which the siege took place.

Under the same image of a boiling pot, Jeremiah had represented

the siege of Jerusalem, Jer 1:13. Ezekiel was a priest; the

action of boiling pots was familiar to him, as these things were

much in use in the temple service.

4把肉块,就是所有肥美的肉块,腿肉和肩肉,都放进锅里;用上好的骨头把锅装满。
4Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
5要选用羊群中最好的,把柴堆放在锅底下,使锅沸腾,把骨头煮在锅中。
5Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.a
5 Verse 5. Make it boil well] Let it boil over, that its own scum

may augment the fire, that the bones-the soldiers, may be seethed

therein. Let its contentions, divided counsels, and disunion be

the means of increasing its miseries, rattach

rethacheyha, let it bubble its bubbling; something like that of

the poet:-



"Bubble, bubble, toil and trouble:

Fire burn, and cauldron bubble."



Very like the noise made by ebullition, when a pot of thick

broth, "sleek and slab," is set over a fierce fire. Such was that

here represented, in which all the flesh, the fat and the bones

were to be boiled, and generally dissolved together.

预言耶路撒冷必遭毁灭

6“‘因此,主耶和华这样说:流人血的城,就是长锈的锅,有祸了!它的锈未曾除掉,要把锅里的东西一块一块取出来,不必为它们抽签。




6 ¶ Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
6 Verse 6. Let no lot fall upon it.] Pull out the flesh

indiscriminately; let no piece be chosen for king or priest;

thus showing that all should be involved in one indiscriminate

ruin.

7因为她所流的血还在城中;她把血泼在光滑的磐石上,不是倒在地上,被尘土掩盖。
7For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
7 Verse 7. For her blood is in the midst of her] She gloried in

her idol sacrifices; she offered them upon a rock, where the blood

should remain evident; and she poured none upon the ground to

cover it with dust, in horror of that moral evil that required the

blood of an innocent creature to be shed, in order to the

atonement of the offender's guilt. To "cover the blood of the

victim," was a command of the law, Le 17:13; De 12:24.

8我为了发烈怒,好施行报应,就把她的血倒在光滑的磐石上,以致不得掩盖。
8That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
8 Verse 8. That it might cause fury] This very blood shall be

against them, as the blood of Abel was against Cain.

9因此,主耶和华这样说:流人血的城,有祸了!我也必把柴堆加大。
9Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
10你要多加柴枝,点上火,混和香料,把肉煮烂,使骨头烧焦;
10Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
10 Verse 10. Heap on wood] Let the siege be severe, the carnage

great, and the ruin and catastrophe complete.

11然后把空锅放在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,使其中的污秽熔化,使它的锈得以除净。
11Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
12这锅真叫人疲累!它厚厚的锈总没法除掉,就是用火也不能除掉。
12She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
13你的污秽就是淫荡。我想要洁净你,你却不愿意洁净,所以你的污秽再不能得到洁净,直等到我向你发的烈怒止息。
13In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
13 Verse 13. In thy filthiness is lewdness] zimmah, a

word that denominates the worst kinds of impurity; adultery,

incest, &c., and the purpose, wish, design, and ardent desire to

do these things. Hers were not accidental sins, they were

abominations by design, and they were the worse in her, because

God had cleansed her, had separated the Israelites from idolatry

and idolatrous nations, and by his institutions removed from them

all idolatrous incentives. But they formed alliances with the

heathen, and adopted all their abominations; therefore God would

not spare them. See Eze 24:14.

14我耶和华已经说了。时候到了,我必成就;我必不退缩,必不顾惜,也不改变心意;我必照着你的所作所为审判你。这是主耶和华的宣告。’”
14I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.

妻死勿哀的比喻

15耶和华的话又临到我说:




15 ¶ Also the word of the LORD came unto me, saying,
16“人子啊!我要打击你,把你眼中所喜爱的夺去,你却不可悲哀,不可哭泣,也不可流泪。
16Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.b
16 Verse 16. Behold, I take away from thee the desire of thine

eyes] Here is an intimation that the stroke he was to suffer was

to be above all grief; that it would be so great as to prevent the

relief of tears.



Curae leves loquuntur, graviores silent,



is a well-accredited maxim in such cases. Superficial griefs

affect the more easily moved passions; great ones affect the soul

itself, in its powers of reasoning, reflecting, comparing,

recollecting, &c., when the sufferer feels all the weight of wo.



Neither shall thy tears run down.] τουτογαριδιοντωνοφθαλμων

εντοιςμεγαλοιςκακοιςενμενγαρταιςμετριαιςσυμφοραις

αφθονωςταδακρυακαταρρειενδετοιςυπερβαλλουσιδεινοις

φευγεικαιταδακρυακαιπροδιδωσικαιτουςαφθαλμους Achill.

Tat. lib. 3. c. 11. For this is the case with the eyes in great

calamities: in light misfortunes tears flow freely, but in heavy

afflictions tears fly away, and betray the eyes.

17只可静默地叹息,不可为死人哀悼;你的头上仍要缠着头巾,脚上仍要穿着鞋子;你不可蒙着脸,也不可吃为丧家预备的食物。”
17Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.c, d
17 Verse 17. Make no mourning] As a priest, he could make no public

mourning, Le 21:1, &c.



Bind the tire of thine head] This seems to refer to the high

priest's bonnet; or perhaps, one worn by the ordinary priests: it

might have been a black veil to cover the head.



Put on thy shoes upon thy feet] Walking barefoot was a sign of

grief.



Cover not thy lips] Mourners covered the under part of the face,

from the nose to the bottom of the chin.



Eat not the bread of men.] lechem anashim, "the

bread of miserable men," i.e., mourners; probably, the funeral

banquet.

18于是我在早上对众人说了这事,晚上我的妻子就死了;次日早晨我就照着所吩咐我的行了。
18So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
18 Verse 18. At even my wife died] The prophet's wife was a type of

the city, which was to him exceedingly dear. The death of his wife

represented the destruction of the city by the Chaldeans; see

Eze 24:21, where the

temple is represented to be the desire of his eyes, as his wife

was, Eze 24:16.

19众人问我:“你不告诉我们你这样行与我们有什么关系吗?”




19 ¶ And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
19 Verse 19. Wilt thou not tell us] In the following verses he

explains and applies the whole of what he had done and said.

20我回答他们:“耶和华的话临到我说:
20Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
21‘你要告诉以色列家,主耶和华这样说:看哪!我必使我的圣所被亵渎,这圣所就是你们所夸耀的势力,眼所喜爱的,心中所爱惜的。你们遗下的儿女,都必倒在刀下。
21Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.e
22那时你们要照着我所行的去行;你们不可蒙着脸,也不可吃为丧家预备的食物。
22And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
23你们的头上仍要缠着头巾,脚上仍要穿着鞋子;你们不可悲哀,不可哭泣;但你们必因自己的罪孽相对叹息,衰弱而死。
23And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
24以西结必成为你们的一个兆头;凡他所行的,将来你们也要照样行。这事来到,你们就知道我是主耶和华。’
24Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.
25“人子啊!我从他们中间夺去他们的堡垒、他们所喜欢的荣耀、他们眼所喜爱的、心所崇尚的和他们的儿女的时候,
25Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,f
26岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
26That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
27那时,你要向逃脱的人开口说话,不再作哑巴。你必成为他们的一个兆头。他们就知道我是耶和华。”
27In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
27 Verse 27. In that day shall thy mouth be opened] That is, When

some one who shall have escaped from Jerusalem, having arrived

among the captives, shall inform them of the destruction of the

city, the temple, the royal family, and the people at large; till

then he might suppress his tears and lamentations. And we find

from Eze 33:21, that one did actually escape from the city, and

informed the prophet and his brethren in captivity that the city

was smitten.



Thus he was not only a prophet to foretell such things, but he

was also a sign or portent, shadowing them out by circumstances in

his own person and family; and thus the prediction, agreeing so

perfectly with the event, proved that the previous information was

from the Lord.