Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 36 verses in Chapter 27: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |

 

Ezek.27.3
a of perfect…: Heb. perfect of beauty
 
Ezek.27.4
b midst: Heb. heart
 
Ezek.27.5
c made: Heb. built
 
Ezek.27.6
d the company…: or, they have made thy hatches of ivory well trodden
e company: Heb. daughter
 
Ezek.27.7
f blue…: or, purple and scarlet
 
Ezek.27.9
g calkers: or, stoppers of chinks: Heb. strengtheners, etc
 
Ezek.27.13
h market: or, merchandise
 
Ezek.27.16
i the wares…: Heb. thy works
j agate: or, chrysoprase
 
Ezek.27.17
k balm: or, rosin
 
Ezek.27.19
l going…: or, Meuzal
 
Ezek.27.20
m precious…: Heb. clothes of freedom
 
Ezek.27.21
n they occupied…: Heb. they were the merchants of thy hand
 
Ezek.27.24
o all…: or, excellent things
p clothes: Heb. foldings
 
Ezek.27.26
q midst: Heb. heart
 
Ezek.27.27
r and in…: or, even with all
s midst of the seas: Heb. heart, etc
 
Ezek.27.28
t suburbs: or, waves
 
Ezek.27.36
u a terror: Heb. terrors
v never…: Heb. shalt not be for ever
 
ChiNCVsKJVClarke

推罗的哀歌

1 耶和华的话临到我说:
1The word of the LORD came again unto me, saying,
1 CHAPTER XXVII



This chapter may be considered as the second part of the

prophecy concerning Tyre. The prophet pursues his subject in

the manner of those ancient lamentations or funeral songs, in

which the praeficiae or mourning women first recounted whatever

was great or praiseworthy in the deceased, and then mourned his

fall. Here the riches, glory, and extensive commerce of Tyre

are enlarged upon, 1-25.

Her downfall is then described in a beautiful allegory,

executed in a few words, with astonishing brevity, propriety,

and perspicuity, 26;

upon which all the maritime and commercial world are

represented as grieved and astonished at her fate, and greatly

alarmed for their own, 27-36.

Besides the view which this chapter gives of the conduct of

Providence, and the example with which it furnishes the critic

and men of taste of a very elegant and highly finished piece of

composition, it likewise affords the antiquary a very curious

and interesting account of the wealth and commerce of ancient

times. And to the mind that looks for "a city that hath

foundations," what a picture does the whole present of the

mutability and inanity of all earthly things! Many of the

places mentioned in ancient history have, like Tyre, long ago

lost their political consequence; the geographical situation of

others cannot be traced; they have sunk in the deep waters of

oblivion; the east wind hath carried them away.



NOTES ON CHAP. XXVII

2“人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
2Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;
2 Verse 2. Take up a lamentation for Tyrus] This is a singular and

curious chapter. It gives a very circumstantial account of the

trade of Tyre with different parts of the world, and the different

sorts of merchandise in which she trafficked. The places and the

imports are as regularly entered here as they could have been in

a European custom-house.

3要对那位于海口,跟沿海邦国通商的推罗说:‘主耶和华这样说:推罗啊!你曾经说过:我是全然美丽的。
3And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.a
3 Verse 3. The entry of the sea] Tyre was a small island, or

rather rock, in the sea, at a short distance from the main land.

We have already seen that there was another Tyre on the main land;

but they are both considered as one city.

4你的疆界在众海中心,建造你的使你全然美丽。
4Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.b
4 Verse 4. Thy builders have perfected thy beauty.] Under the

allegory of a beautiful ship, the prophet, here and in the

following verses, paints the glory of this ancient city. Horace

describes the commonwealth of Rome by the same allegory, and is as

minute in his description, Carm. lib. i. Od. xiv:-



O navis, referent in mare te novi

Fluctus? O quid agis? Fortiter occupa

Portum. Nonne video, ut

Nudum remigio latus,

Et malus celeri saucius Africo,

Antennaeque gemant? ac sine funibus

Vix durare carinae

Possint imperiosius

AEquor! non tibi sunt integra lintea;

Non Di, quos iterum pressa votes malo:

Quamvis Pontica pinus,

Sylvae filia nobilis,

Jactes et genus, et nomen inutile

Nil pictis timidus navita puppibus

Fidit. Tu, nisi, ventis

Debes ludibrium, cave.



Unhappy vessel, shall the waves again

Tumultuous bear thee to the faithless main?

What, would thy madness thus with storms to sport?

Cast firm your anchor in the friendly port.

Behold thy naked decks, the wounded mast,

And sail-yards groan beneath the southern blast.

Nor, without ropes, thy keel can longer brave

The rushing fury of the imperious wave:

Torn are thy sails; thy guardian gods are lost,

Whom you might call, in future tempests tost.

What, though majestic in your pride you stood,

A noble daughter of the Pontic wood,

You now may vainly boast an empty name,

Of birth conspicuous in the rolls of fame.

The mariner, when storms around him rise,

No longer on a painted stern relies.

Ah! yet take heed, lest these new tempests sweep,

In sportive rage, thy glories to the deep.

FRANCIS.



I give this as a striking parallel to many passages in this

chapter.

5他们用示尼珥的松树做你所有的木板;用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆;
5They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.c
5 Verse 5. Fir trees of Senir] Senir is a mountain which the

Sidonians called Sirion, and the Hebrews Hermon, De 3:9. It was

beyond Jordan, and extended from Libanus to the mountains of

Gilead.

6用巴珊的橡树做你的桨;用基提沿岸的黄杨木镶嵌着象牙,做你的舱板。
6Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.d, e
6 Verse 6. Of the oaks of Bashan] Some translate alder, others the

pine.



The company of the Ashurites] The word asherim is by

several translated boxwood. The seats or benches being made of

this wood inlaid with ivory.



Isles of Chittim] The Italian islands; the islands of Greece;

Cyprus. Calmet says Macedonia is meant.

7你的帆是用埃及刺绣的细麻布做的,可作你的旗帜;你的篷是用以利沙沿岸的蓝色和紫色布做的。
7Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.f
7 Verse 7. Fine linen] shesh, cotton cloth. In this sense the

word is generally to be understood.



To be thy sail] Probably the flag-ensign or pennant, is meant.



Blue and purple from the isles of Elishah] Elis, a part of the

Peloponnesus.

8西顿和亚发的居民给你荡桨;推罗啊!你中间的技师作你的舵手。
8The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
8 Verse 8. Zidon and Arvad] Or Arad. Two powerful cities on the

Phoenician coast, in the neighbourhood of Tyre, from which Tyre

had her sailors; and the best instructed of her own inhabitants

were her pilots or steersmen.

9迦巴勒的技师和老练的工匠都在你那里修补裂缝;所有海上的船只和水手都在你那里,与你进行贸易。
9The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.g
9 Verse 9. The ancients of Gebal] This was a city of Phoenicia,

near Mount Libanus, Jos 13:5. It was called

Biblos by the Greeks.



Thy calkers] Those who repaired their vessels; paying, as it is

termed, pitched hemp into the seams, to prevent the water from

oozing through.



To occupy thy merchandise.] That is, to be thy agents or

factors.

10波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。
10They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
10 Verse 10. They of Persia] Lud, the Lydians; Phut, a people of

Africa, see Ge 10:6. From these places they had auxiliary troops;

for as they traded with the then known world, were rich, and could

afford to give good pay, they no doubt had soldiers and sailors

from every part. Skilful and desperate men will go any where after

their price.

11在你四围的城墙上有亚发人和赫勒克人(“赫勒克人”或译:“你的军兵”);在你的城楼上有歌玛底人(“歌玛底人”或译:“勇士”)。他们把自己的盾牌挂在你四围的城墙上,使你全然美丽。
11The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
11 Verse 11. The Gammadims were in thy towers] Some think these

were a people of Phoenicia; others, that tutelar images are meant;

others, that the word expresses strong men, who acted as guards.

The Vulgate reads Pygmaei, the pygmies, who were fabled to be a

little people of a cubit in height, from gomed. a cubit;

and are are told that this little people were celebrated for their

wars with the cranes; but nothing of this kind can enter into this

description. Probably a people inhabiting the promontories of

Phoenicia are here intended; and their hanging their shields upon

the walls is a proof that soldiers are meant, and persons of skill

and prowess too.

12“他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
12Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
12 Verse 12. Tarshish was thy merchant] After having given an

account of the naval and military equipment of this city, he now

speaks of the various places and peoples with whom the Tyrians

traded, and the different kinds of merchandise imported from those

places.



By Tarshish some understand the Carthaginians; some think

Tartessus, near the straits of Gibraltar, is meant; others,

Tharsis in Cilicia. The place was famous for all the useful

metals, silver, iron, tin, and lead. All these they might have had

from Britain.

13雅完人、土巴人和米设人都与你通商;他们用奴隶和铜器来换取你的商品。
13Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.h
13 Verse 13. Javan, Tubal, and Meshech] The Ionians, the

Tybarenians, and the Cappadocians, or Muscovites.



They traded the persons of men] That is, they trafficked in

slaves. The bodies and souls of men were bought and sold in

those days, as in our degenerate age. With these also they traded

in brazen vessels.

14伯陀迦玛人用马、战马和骡子来换取你的货物。
14They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
14 Verse 14. Togarmah] The Sarmatians. Some think Cappadocia.

With these they dealt in horses, mules, and horsemen; or probably

draught horses and war horses are intended.

15底但人与你通商,沿海许多地方都作你贸易的市场;他们用象牙和乌木支付给你。
15The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.
15 Verse 15. The men of Dedan] Dedan was one of the descendants of

Abraham by Keturah, and dwelt in Arabia, Ge 25:3.

Ivory and ebony might come from that quarter. By way of

distinction ivory is called both in Hebrew shen, and in Arabic

[Arabic] shen, the TOOTH, as that beautiful substance is the tooth

of the elephant.

16亚兰人因你的产品很多,就作你的贸易伙伴;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石,来换取你的货物。
16Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.i, j
16 Verse 16. Syria] These were always a mercantile people. For the

precious stones mentioned here See Clarke on Ex 28:17.

17犹大和以色列地都与你通商;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油和乳香来换取你的商品。
17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.k
17 Verse 17. Judah, and the land of Israel-traded in thy market

wheat] The words have been understood as articles of merchandise,

not names of places. So the Jews traded with the Tyrians in wheat,

stacte, balsam, honey, oil, and resin.

18大马士革人因你产品很多,又因你各样丰富的财物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或译:“察哈尔羊毛”)来与你交易,
18Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
18 Verse 18. Damascus wine of Helbon] Now called by the Turks

Haleb, and by us Aleppo.



White wool.] Very fine wool: wool of a fine quality. Some think

Milesian wool is meant.

19威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。
19Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.l
19 Verse 19. Dan also and Javan] It is probable that both these

words mean some of the Grecian islands.



Going to and fro] They both took and brought-imported and

exported: but meuzal, from uzal, may be a proper name.

What place is signified I cannot tell, unless it be Azal, a name,

according to Kamoos, of the capital of Arabia Felix.

20底但人用马鞍毯子来与你交易。
20Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.m
20 Verse 20. Dedan] Possibly the descendants of Dedan, son of

Raamah, see Ge 10:7.



In precious clothes for chariots.] Either fine carpets, or rich

housings for horses, camels, &c., used for riding.

21阿拉伯人和基达所有的领袖都作你通商的顾客;他们用羊羔、绵羊和山羊,来与你交易。
21Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.n
21 Verse 21. Arabia, and all the princes of Kedar] Arabia Deserta,

on the confines of the Dead Sea. The Kedarenes inhabited the same

country. These brought lambs, rams, and goats for the consumption

of the city.

22示巴和拉玛的商人都与你交易;他们用各样上等的香料,各种宝石和黄金,来换取你的货物。
22The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
22 Verse 22. Sheba and Raamah] Inhabitants of Arabia Felix, at the

entrance of the Persian Gulf, who were famous for their riches and

spices.

23哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亚述人和基抹人,都与你交易。
23Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.
23 Verse 23. Haran] In Mesopotamia; well known in Scripture.



Canneh] Or Chalane; see Ge 10:10. It is supposed to be a cape

or port of Arabia Felix, on the Indian Sea.



Eden] Equally famous: supposed to have been situated near the

confluence of the Tygris and Euphrates.



Sheba] Different from that in Eze 27:22. This was probably near

the country of the Edomites.



Asshur] Perhaps the Assyrians.



Chilmad] Possibly Cholmadora, on the Euphrates. Ptol. lib. v..

cap. 15. For several of these places, and the persons from whom

they derived their names, see Ge 10:1-32, and the notes there;

and see Calmet.

24他们用美丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、色彩缤纷的地毯,用绳子绑得结实,在你的市场上与你交易。
24These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.o, p
24 Verse 24. These were thy merchants in all sorts of things] The

above people traded with the Tyrians in a great variety of the

most valuable merchandise: blue or purple cloth, boxes of cedar,

covered with skins, and bound with silken cords, and sealed with

an engraved seal, finely cut, &c. See the Chaldee.

25他施的船只运载你的商品,你在海的中心,满载货物,极其沉重。
25The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
25 Verse 25. The ships of Tarshish] The ships of Tharsis, in

Cilicia, were the chief of those which traded with thee.

26给你荡桨的已经把你荡到水深之处;东风在海的中心把你吹破。




26 ¶ Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.q
26 Verse 26. Thy rowers have brought thee into great waters] Tyre

is still considered under the allegory of a ship; and all the

vessels of different nations trading with her are represented as

towing her into deep waters-bringing her into great affluence. But

while in this state, a stormy east wind, or a destructive wind,

meaning the Chaldeans, arises, and dashes her to pieces! See the

ode from Horace, already quoted on Eze 27:4.

27你的财富、货物、商品、水手、舵手、修补裂缝的、与你进行贸易的,在你那里所有的战士,并在你中间所有聚集的人、在你倾覆的日子,都必在海的中心沉下去。
27Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.r, s
27 Verse 27. Thy riches] This vast ship, laden with all kinds of

valuable wares, and manned in the best manner, being wrecked, all

her valuables, sailors, officers, &c., went to the bottom.

28因你舵手的呼叫声,郊野都必震动。
28The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.t
28 Verse 28. The cry of thy pilots.] When the ship was dashed

against the rocks by the violence of the winds and the waves, and

all hope of life was taken away, then a universal cry was set up

by all on board. I have heard this cry, and nothing more dismal

can be imagined, when the ship by a violent tempest is driving

among rocks on a lee shore. Then "All lost! cut away the boat!" is

more dreadful than the cry of fire at midnight.

29所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。
29And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
30他们必为你放声痛哭,把尘土撒在自己的头上,在灰中打滚。
30And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
30 Verse 30. Shall cry bitterly] All that were on the land, seeing

this dreadful sight, a gallant ship perishing with all her men and

goods, are represented as setting up a dismal cry at this

heart-rending sight. But what must they have felt who were on

board? Reader, wert thou ever shipwrecked? Wert thou ever in a

hurricane on a lee rocky shore, where the helm had lost its

power, and the sails were rendered useless? Dost thou remember

that apparently last moment, when the ship drove up to the

tremendous rocks, riding on the back of a mountainous surge? Then

what was the universal cry? Hast thou ever heard any thing so

terrific? so appalling? so death and judgment-like? No. It is

impossible. These are the circumstances, this is the cry, that the

prophet describes; disorder, confusion, dismay, and ruin. And this

is a scene which the present writer has witnessed, himself a part

of the wretched, when all hope of life was taken away, the yawning

gulf opened, and nothing presented itself to support body or soul

but that GOD who gave to both their being, and ultimately rescued

him and his forlorn companions from one of the worst of deaths, by

heaving the ship from the rocks by the agency of a tremendous

receding wave. My soul hath these things still in remembrance, and

therefore is humbled within me.

31他们必因你把头剃光,腰束麻布,为你痛心哭泣,苦苦悲哀。
31And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
32他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
32And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
32 Verse 32. What city is like Tyrus] This, to the end of the

chapter, is the lamentation.

33你的货物从海上运出去的时候,曾使多国的人饱足;因你丰富的财物和商品,你使地上的君王都富裕。
33When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
34如今你在深水的地方,被海水冲破;你的商品和所有在你那里聚集的人,都沉下去了。
34In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.
35沿海地带所有的居民都因你惊骇;他们的君王都极其恐慌,面容扭曲。
35All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
36各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
36The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.u, v
36 Verse 36. Shall hiss at thee] shareku, shall shriek

for thee. This powerfully expresses the sensation made on the

feelings of the spectators on the shore when they saw the vessel

swallowed up.