Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 26 verses in Chapter 28: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |

 

Ezek.28.2
a midst: Heb. heart
 
Ezek.28.5
b thy great…: Heb. the greatness of thy wisdom
 
Ezek.28.9
c of him that slayeth: or, of him that woundeth
 
Ezek.28.13
d sardius: or, ruby
e beryl: or, chrysolite
f emerald: or, chrysoprase
 
Ezek.28.19
g a terror: Heb. terrors
 
Ezek.28.26
h safely: or, with confidence
i despise: or, spoil
 
ChiNCVsKJVClarke
1 耶和华的话临到我说:
1The word of the LORD came again unto me, saying,
1 CHAPTER XXVIII



The first part of this chapter relates to a King of Tyre,

probably the same who is called in the Phoenician annals

Ithobalus. He seems to have been a vain man, who affected

Divine honours. The prophet treats his foolish pretensions

with severe irony, and predicts his doom, 1-10.

He then takes up a funeral dirge and lamentation over him, in

which his former pomp and splendour are finely contrasted with

his fall, in terms that seem frequently to allude to the fall

of Lucifer from heaven, ( &c.,) 11-19.

The overthrow of Sidon, the mother city of Tyre, is next

announced, 20-23;

and the chapter concludes with a promise to the Jews of

deliverance from all their enemies, and particularly of their

restoration from the Babylonish captivity, 24-26.



NOTES ON CHAP. XXVIII

2“人子啊!你要对推罗的君王说:‘主耶和华这样说:因为你心里高傲,说:我是神;我在海的中心、坐在神的宝座上。其实你不过是人,并不是神,你心里却自以为是神。
2Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:a
2 Verse 2. Say unto the prince of Tyrus] But who was this prince of

Tyrus? Some think Hiram; some, Sin; some, the devil; others,

Ithobaal, with whom the chronology and circumstances best agree.

Origen thought the guardian angel of the city was intended.



I am a god] That is, I am absolute, independent, and accountable

to none. He was a man of great pride and arrogance.

3你比但以理更有智慧!任何秘密的事都不能隐瞒你!
3Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
3 Verse 3. Thou art wiser than Daniel] Daniel was at this time

living, and was reputable for his great wisdom. This is said

ironically. See .

4你靠着自己的智慧和聪明,为自己得了财富,把所得的金银放进自己的府库里。
4With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
5你靠着自己在贸易上的大智慧,增添你的财富,你又因自己的财富心里高傲。
5By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:b
5 Verse 5. By thy great wisdom] He attributed every thing to

himself; he did not acknowledge a Divine providence. As he got all

by himself, so he believed he could keep all by himself, and had

no need of any foreign help.

6因此,主耶和华这样说:因为你心里自以为是神,
6Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
7所以我要使外族人,就是列国中最强横的人,来攻击你;他们要拔出刀来,攻击你用智慧得来的美物,玷污你的光彩。
7Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
7 Verse 7. I will bring strangers upon thee] The Chaldeans.

8他们必使你下到坑中,你必被杀害,死在海的中心。
8They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
9在杀戮你的人面前,你还能说:我是神吗?在那些杀害你的人手里,你不过是人,并不是神。
9Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.c
9 Verse 9. Wilt thou yet say before him that slayeth thee] Wilt

thou continue thy pride and arrogance when the sword is sheathed

in thee, and still imagine that thou art self-sufficient and

independent?

10你必死在外族人手里,与未受割礼的人一样,因为这是我曾说过的,这是主耶和华的宣告。’”
10Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
10 Verse 10. The deaths of the uncircumcised] Two deaths, temporal

and eternal. Ithobaal was taken and killed by Nebuchadnezzar.

11耶和华的话又临到我说:




11 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
12“人子啊!你要为推罗王作一首哀歌,对他说:‘主耶和华这样说:你是完美的典范,满有智慧,全然美丽。
12Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
12 Verse 12. Thou sealest up] This has been translated, "Thou

drawest thy own likeness." "Thou formest a portrait of thyself;

and hast represented thyself the perfection of wisdom and beauty."

I believe this to be the meaning of the place.

13你曾在伊甸、 神的园中,有各样的宝石作你的衣服,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石和红玉;宝石座是用金制造的,这些都是在你被造的日子就预备好了的。
13Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.d, e, f
13 Verse 13. Thou hast been in Eden] This also is a strong irony.

Thou art like Adam, when in his innocence and excellence he was in

the garden of Eden!



Every precious stone was thy covering] For a description of

these stones .

14你是护卫宝座的、受膏的基路伯;我安置你在 神的圣山上,你在闪耀如火的宝石中间行走。
14Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
14 Verse 14. Thou art the anointed cherub that covereth] The irony

is continued; and here he is likened to the CHERUB that guarded

the gates of Paradise, and kept the way of the tree of life; or to

one of the cherubs whose wings, spread out, covered the

mercy-seat.



Thou wast upon the holy mountain of God] The irony is still

continued; and now he is compared to Moses, and afterwards to one

of the chief angels, who has walked up and down among the stones

of fire; that is, thy floors have been paved with precious stones,

that shone and sparkled like fire.



Lucan, describing the splendour of the apartments of Cleopatra,

queen of Egypt, speaks in nearly a similar language:-



Nec summis crustata domus, sectisque nitebat

Marmoribus, stabatque sibi non segnis achates,

Purpureusque lapis, totusque effusus in aula

Calcabatur onyx--

Pharsal. lib. x.



Rich as some fane by slavish zealots reared,

For the proud banquet stood the hall prepared:

Thick golden plates the latent beams infold,

And the high roof was fretted o'er with gold.

Of solid marble all the walls were made,

And onyx e'en the meaner floor inlaid;

While porphyry and agate round the court

In massy columns rose, a proud support.

Of solid ebony each post was wrought,

From swarthy Meroe profusely brought.

With ivory was the entrance crusted o'er,

And polished tortoise hid each shining door;

While on the cloudy spots enchased was seen

The trusty emerald's never-fading green.

Within the royal beds and couches shone,

Beamy and bright with many a costly stone,

The glowing purple rich.

ROWE.



15从你被造的日子起,你的行为都无可指摘,直到在你中间有了罪孽为止。
15Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
15 Verse 15. Thou wast perfect in thy ways] The irony seems still

to be kept up. Thou hast been like the angels, like Moses, like

the cherubs, like Adam, like God, till thy iniquity was found out.

16因你的贸易昌盛,你中间就充满了强暴的事,你也犯了罪,所以我把你当作污秽之物,从 神的山把你拋弃。护卫宝座的基路伯啊!我要把你从闪耀如火的宝石中除掉。
16By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
16 Verse 16. I will cast thee as profane] Thou shalt be cast down

from thine eminence.



From the midst of the stones of fire.] Some, supposing that

stones of fire means the stars, have thought that the whole

refers to the fall of Satan.

17你因自己的美丽心里高傲,又因你的光彩败坏了你的智慧。所以我把你拋在地上;放在列王面前,好让他们观看。
17Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
18你因罪孽众多,又因贸易上的罪恶,玷污了你的圣所,因此我使火从你中间出来,这火要吞灭你。我要在所有观看你的人眼前,把你变为地上的灰烬。
18Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
18 Verse 18. Thou hast defiled thy sanctuaries] Irony continued. As

God, as the angels, as the cherubim, thou must have had thy

sanctuaries; but thou hast defiled them: and as Adam, thou hast

polluted thy Eden, and hast been expelled from Paradise.

19万族中认识你的,都必因你惊骇;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
19All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.g
19 Verse 19. Thou shalt be a terror] Instead of being an object of

adoration thou shalt be a subject of horror, and at last be

destroyed with thy city, so that nothing but thy name shall

remain. It was entirely burnt by Alexander the Great, as it had

been before by Nebuchadnezzar.

西顿遭报

20耶和华的话临到我说:




20 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying,
21“人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它,
21Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
22你要说:‘主耶和华这样说:西顿啊,我要与你为敌!我要在你中间得荣耀。我在它身上施行审判,彰显我的圣洁的时候人就知道我是耶和华。
22And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
22 Verse 22. I am against thee, O Zidon] Sidon for a long time had

possessed the empire of the sea and of all Phoenicia, and Tyre was

one of its colonies; but in process of time, the daughter became

greater than the mother. It seems to have been an independent

place at the time in which Tyre was taken; but it is likely that

it was taken by the Chaldeans soon after the former.

23我必使瘟疫进入西顿,使血流在它的街上;必有刀剑四围攻击它,使被杀的人倒在城中,人就知道我是耶和华。
23For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
23 Verse 23. And the wounded] chalal, the soldiery. All

its supports shall be taken away, and its defenders destroyed.

24四围一切恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘、使人痛苦的蒺藜。人就知道我是主耶和华。




24 ¶ And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
24 Verse 24. There shall be no more a pricking brier] Nothing to

excite Israel to idolatry when restored from their captivity.

Perhaps there is an allusion to Jezebel, daughter of Ethbaal, king

of Sidon, and wife to Ahab, king of Israel, who was the greatest

curse to Israel, and the universal restorer of idolatry in the

land, see . Sidon being destroyed, there would come no

encourager of idolatry from that quarter.

以色列的复兴

25“‘主耶和华这样说:我把以色列家从他们所分散到的万族中招聚回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣,以色列家必在自己的地方,就是赐给我仆人雅各的地。
25Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
25 Verse 25. When I shall have gathered the house of Israel] In

their long captivity, God had been preparing the land for them so

as to make it a safe dwelling; and hence he executed judgments on

all the heathen nations round about by means of the Chaldeans.

Thus Tyre and Sidon were destroyed, as were the Ammonites and

others who had been the inveterate enemies of the Jews. Judgment

first began at his own house, then proceeded to the heathen

nations; and when they were brought down, then he visited and

redeemed his people. Thus God's ways are proved to be all equal;

partialities and caprices belong not to him.

26他们必安然居住,建造房屋,栽种葡萄园;我向四围所有恨恶他们的人施行审判以后,他们必安然居住;人就知道我是耶和华他们的 神。’”
26And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.h, i