Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 26 verses in Chapter 28: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |


a midst: Heb. heart
b thy great…: Heb. the greatness of thy wisdom
c of him that slayeth: or, of him that woundeth
d sardius: or, ruby
e beryl: or, chrysolite
f emerald: or, chrysoprase
g a terror: Heb. terrors
h safely: or, with confidence
i despise: or, spoil
1耶和华 的话 又临到我说 :
1The word of the LORD came again unto me, saying,

The first part of this chapter relates to a King of Tyre,

probably the same who is called in the Phoenician annals

Ithobalus. He seems to have been a vain man, who affected

Divine honours. The prophet treats his foolish pretensions

with severe irony, and predicts his doom, 1-10.

He then takes up a funeral dirge and lamentation over him, in

which his former pomp and splendour are finely contrasted with

his fall, in terms that seem frequently to allude to the fall

of Lucifer from heaven, (Isa 14:12 &c.,) 11-19.

The overthrow of Sidon, the mother city of Tyre, is next

announced, 20-23;

and the chapter concludes with a promise to the Jews of

deliverance from all their enemies, and particularly of their

restoration from the Babylonish captivity, 24-26.


2人 子 啊,你对推罗 君王 说 ,主 耶和华 如此说 :因你心里 高傲 ,说 :我是神 ;我在海 中 坐 神 之位 。你虽然居 心 自比神 ,也不过是人 ,并不是神 !
2Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:a
2 Verse 2. Say unto the prince of Tyrus] But who was this prince of

Tyrus? Some think Hiram; some, Sin; some, the devil; others,

Ithobaal, with whom the chronology and circumstances best agree.

Origen thought the guardian angel of the city was intended.

I am a god] That is, I am absolute, independent, and accountable

to none. He was a man of great pride and arrogance.

3看哪,你比但以理 更有智慧 ,甚么秘事 都不能向你隐藏 。
3Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
3 Verse 3. Thou art wiser than Daniel] Daniel was at this time

living, and was reputable for his great wisdom. This is said

ironically. See Eze 14:14; 26:1.

4你靠自己的智慧 聪明 得了 金 银 财宝 ,收入库中。
4With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
5你靠自己的大 智慧 和贸易 增添 赀财 ,又因赀财 心里 高傲 。
5By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:b
5 Verse 5. By thy great wisdom] He attributed every thing to

himself; he did not acknowledge a Divine providence. As he got all

by himself, so he believed he could keep all by himself, and had

no need of any foreign help.

6所以主 耶和华 如此说 :因你居 心 自比神 ,
6Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
7我必使 外邦人 ,就是列国 中的强暴人 临到你这里;他们必拔 刀 砍坏你用智慧 得来的美物 ,亵渎 你的荣光 。
7Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
7 Verse 7. I will bring strangers upon thee] The Chaldeans.

8他们必使你下 坑 ;你必死 在海 中 ,与被杀的 人 一样。
8They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
9在杀 你的人面前 你还 能说 我是神 么?其实你在杀害 你的人手 中,不过是人 ,并不是神 。
9Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.c
9 Verse 9. Wilt thou yet say before him that slayeth thee] Wilt

thou continue thy pride and arrogance when the sword is sheathed

in thee, and still imagine that thou art self-sufficient and


10你必死 在外邦人 手 中,与未受割礼 (或译:不洁;下同)的人一样,因为这是主 耶和华 说的 。
10Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
10 Verse 10. The deaths of the uncircumcised] Two deaths, temporal

and eternal. Ithobaal was taken and killed by Nebuchadnezzar.

11耶和华 的话 临到我说 :

11 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
12人 子 啊,你为推罗 王 作起 哀歌 ,说 主 耶和华 如此说 :你无所不备 ,智慧 充足 ,全然 美丽 。
12Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
12 Verse 12. Thou sealest up] This has been translated, "Thou

drawest thy own likeness." "Thou formest a portrait of thyself;

and hast represented thyself the perfection of wisdom and beauty."

I believe this to be the meaning of the place.

13你曾在伊甸 神 的园 中,佩戴 各样宝 石 ,就是红宝石 、红璧玺 、金钢石 、水苍玉 、红玛瑙 、碧玉 、蓝宝石 、绿宝石 、红玉 ,和黄金 ;又有精美的 鼓 笛 在你那里,都是在你受造 之日 预备 齐全的。
13Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.d, e, f
13 Verse 13. Thou hast been in Eden] This also is a strong irony.

Thou art like Adam, when in his innocence and excellence he was in

the garden of Eden!

Every precious stone was thy covering] For a description of

these stones See Clarke on Ex 28:17.

14你是那受膏 遮掩 约柜的基路伯 ;我将你安置 在神 的圣 山 上;你在发光如火 的宝石 中 间往来 。
14Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
14 Verse 14. Thou art the anointed cherub that covereth] The irony

is continued; and here he is likened to the CHERUB that guarded

the gates of Paradise, and kept the way of the tree of life; or to

one of the cherubs whose wings, spread out, covered the


Thou wast upon the holy mountain of God] The irony is still

continued; and now he is compared to Moses, and afterwards to one

of the chief angels, who has walked up and down among the stones

of fire; that is, thy floors have been paved with precious stones,

that shone and sparkled like fire.

Lucan, describing the splendour of the apartments of Cleopatra,

queen of Egypt, speaks in nearly a similar language:-

Nec summis crustata domus, sectisque nitebat

Marmoribus, stabatque sibi non segnis achates,

Purpureusque lapis, totusque effusus in aula

Calcabatur onyx--

Pharsal. lib. x.

Rich as some fane by slavish zealots reared,

For the proud banquet stood the hall prepared:

Thick golden plates the latent beams infold,

And the high roof was fretted o'er with gold.

Of solid marble all the walls were made,

And onyx e'en the meaner floor inlaid;

While porphyry and agate round the court

In massy columns rose, a proud support.

Of solid ebony each post was wrought,

From swarthy Meroe profusely brought.

With ivory was the entrance crusted o'er,

And polished tortoise hid each shining door;

While on the cloudy spots enchased was seen

The trusty emerald's never-fading green.

Within the royal beds and couches shone,

Beamy and bright with many a costly stone,

The glowing purple rich.


15你从受造 之日 所行的 都完全 ,后来在你中间又察出 不义 。
15Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
15 Verse 15. Thou wast perfect in thy ways] The irony seems still

to be kept up. Thou hast been like the angels, like Moses, like

the cherubs, like Adam, like God, till thy iniquity was found out.

16因你贸易 很多 ,就被强暴 的事 充满 ,以致犯罪 ,所以我因你亵渎 圣地,就从神 的山 驱逐 你。遮掩 约柜的基路伯 啊,我已将你从发光如火 的宝石 中 除灭。
16By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
16 Verse 16. I will cast thee as profane] Thou shalt be cast down

from thine eminence.

From the midst of the stones of fire.] Some, supposing that

stones of fire means the stars, have thought that the whole

refers to the fall of Satan.

17你因美丽 心 中高傲 ,又因 荣光 败坏 智慧 ,我已将你摔倒 在地 ,使你倒在 君王 面前 ,好叫他们目睹眼见 。
17Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
18你因罪孽 众多 ,贸易 不公 ,就亵渎 你那里的圣所 。故此,我使 火 从你中间 发出,烧灭 你,使 你在所有观看 的人眼 前变为地 上的炉灰 。
18Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
18 Verse 18. Thou hast defiled thy sanctuaries] Irony continued. As

God, as the angels, as the cherubim, thou must have had thy

sanctuaries; but thou hast defiled them: and as Adam, thou hast

polluted thy Eden, and hast been expelled from Paradise.

19各国民 中,凡认识 你的,都必为你惊奇 。你令人惊恐 ,不再 存留 于世,直到永远 。
19All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.g
19 Verse 19. Thou shalt be a terror] Instead of being an object of

adoration thou shalt be a subject of horror, and at last be

destroyed with thy city, so that nothing but thy name shall

remain. It was entirely burnt by Alexander the Great, as it had

been before by Nebuchadnezzar.

20耶和华 的话 临到我说 :

20 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying,
21人 子 啊,你要向 西顿 预言 攻击他,
21Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
22说 主 耶和华 如此说 :西顿 哪,我与你为敌,我必在你中间 得荣耀 。我在你中间施行 审判 、显为圣的 时候,人就知道 我是耶和华
22And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
22 Verse 22. I am against thee, O Zidon] Sidon for a long time had

possessed the empire of the sea and of all Phoenicia, and Tyre was

one of its colonies; but in process of time, the daughter became

greater than the mother. It seems to have been an independent

place at the time in which Tyre was taken; but it is likely that

it was taken by the Chaldeans soon after the former.

23我必使 瘟疫 进入西顿,使血 流在他街上 。被杀的 必在其中 仆倒,四围 有刀剑 临到 他,人就知道 我是耶和华
23For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
23 Verse 23. And the wounded] chalal, the soldiery. All

its supports shall be taken away, and its defenders destroyed.

24四围 恨恶 以色列 家 的人,必不再向他们作刺人的 荆棘 ,伤人的 蒺藜 ,人就知道 我是主 耶和华 。

24 ¶ And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
24 Verse 24. There shall be no more a pricking brier] Nothing to

excite Israel to idolatry when restored from their captivity.

Perhaps there is an allusion to Jezebel, daughter of Ethbaal, king

of Sidon, and wife to Ahab, king of Israel, who was the greatest

curse to Israel, and the universal restorer of idolatry in the

land, see 1Ki 16:31. Sidon being destroyed, there would come no

encourager of idolatry from that quarter.

25主 耶和华 如此说 :我将分散在 万民 中的以色列 家 招聚 回来,向他们在列邦人 眼前 显为圣的 时候,他们就在我赐给 我仆人 雅各 之地 ,仍然居住 。
25Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
25 Verse 25. When I shall have gathered the house of Israel] In

their long captivity, God had been preparing the land for them so

as to make it a safe dwelling; and hence he executed judgments on

all the heathen nations round about by means of the Chaldeans.

Thus Tyre and Sidon were destroyed, as were the Ammonites and

others who had been the inveterate enemies of the Jews. Judgment

first began at his own house, then proceeded to the heathen

nations; and when they were brought down, then he visited and

redeemed his people. Thus God's ways are proved to be all equal;

partialities and caprices belong not to him.

26他们要在这地上安然 居住 。我向四围 恨恶 他们的众人施行 审判 以后,他们要盖造 房屋 ,栽种 葡萄园 ,安然 居住 ,就知道 我是耶和华 ―他们的神 。
26And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.h, i
Home | Search | GSword