Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 26 verses in Chapter 30: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |

 

Ezek.30.4
a pain: or, fear
 
Ezek.30.5
b Libya: Heb. Phut
c men: Heb. children
 
Ezek.30.6
d from…: or, from Migdol to Syene
 
Ezek.30.8
e destroyed: Heb. broken
 
Ezek.30.12
f dry: Heb. drought
g all…: Heb. the fulness thereof
 
Ezek.30.14
h Zoan: or, Tanis
 
Ezek.30.15
i Sin: or, Pelusium
 
Ezek.30.17
j Aven: or, Heliopolis
k Pi–beseth: or, Pubastum
 
Ezek.30.18
l darkened: or, restrained
 
ChiNCVsKJVClarke

惩罚埃及与它的盟邦

1 耶和华的话又临到我说:
1The word of the LORD came again unto me, saying,
1 CHAPTER XXX



This chapter describes, with great force and elegance, the ruin

of Egypt and all her allies by the Chaldeans under

Nebuchadnezzar, 1-11;

with an amplification of the distress of the principal cities

of Egypt on that occasion, 12-19.

The remaining verses are a short prophecy relating to the same

event, and therefore annexed to the longer one preceding,

although this was predicted sooner, 20-26.



NOTES ON CHAP. XXX

2“人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
2Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
2 Verse 2. Howl ye, Wo worth the day!] My Old MS. Bible,-Soule gee,

woo woo to the day! heylilu, hah laiyom! "Howl ye,

Alas for the day!" The reading in our present text is taken from

Coverdale's Bible, 1535. The expressions signify that a most

dreadful calamity was about to fall on Egypt and the neighbouring

countries, called here the "time of the heathen," or of the

nations; the day of calamity to them. They are afterwards

specified, Ethiopia, Libya, Lydia, and Chub, and the mingled

people, probably persons from different nations, who had followed

the ill fortune of Pharaoh-hophra or Pharaoh-apries, when he fled

from Amasis, and settled in Upper Egypt.

3因为那一天临近了,耶和华的日子临近了,就是密云的日子,列国受罚的时候。
3For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
4必有刀剑临到埃及,被杀的人倒在埃及的时候,在古实就有痛苦;埃及的财富必被夺去,它的根基必被拆毁。
4And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.a
5古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚(“吕彼亚”原文作“古巴”)人,以及与埃及结盟的人,都必与埃及人一起倒在刀下。
5Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.b, c
5 Verse 5. Lydia] This place is not well known. The Ludim were

contiguous to Egypt, Ge 10:13.



Chub] The Cubians, placed by Ptolemy in the Mareotis. But

probably instead of vechub, "and Chub," we should read

vechol, "and ALL the men of the land," &c. The Septuagint adds

"the Persians and the Cretans."

6“‘耶和华这样说:那些支持埃及的必倾倒,埃及所夸耀的势力必衰落。从密夺到色弗尼,他们都必倒在刀下;这是主耶和华说的:
6Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.d
7埃及必成为荒地中的荒地,它的城必成为废城中的废城。
7And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
7 Verse 7. Shall be desolate] All these countries shall be

desolated, and the places named shall be chief in these

desolations.

8我在埃及点起火来的时候,所有帮助埃及的都必灭亡;那时他们就知道我是耶和华。
8And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.e
9那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
9In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
9 Verse 9. Messengers go forth from me in ships] Ships can ascend

the Nile up to Syene or Essuan, by the cataracts; and when

Nebuchadnezzar's vessels went up, they struck terror into the

Ethiopians. They are represented here as the "messengers of God."

10主耶和华这样说:“‘我必借着巴比伦王尼布甲尼撒的手,消灭埃及的财富。
10Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
11他和跟随他的人,就是列国中最强横的人,必被领进来,毁灭这地;他们必拔出刀来攻击埃及,使遍地满了被杀的人。
11He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
12我必使江河干涸,把这地卖给恶人;我必借着外族人的手,使这地和其中所充满的,都变成荒凉。我耶和华已经说了。
12And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.f, g
12 Verse 12. I will make the rivers dry] As the overflowing of the

Nile was the grand cause of fertility to Egypt, the drying it up,

or preventing that annual inundation, must be the cause of dearth,

famine, &c. By rivers, we may understand the various canals cut

from the Nile to carry water into the different parts of the land.

When the Nile did not rise to its usual height these canals were

quite dry.

13主耶和华这样说:“‘我必毁灭偶像,使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出;我也必使惧怕临到埃及地。
13Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
13 Verse 13. Their images to cease out of Noph] Afterwards Memphis,

and now Cairo or Kahira. This was the seat of Egyptian idolatry;

the place where Apis was particularly worshipped.



No more a prince of the land of Egypt] Not one, from that time

to the present day. See Clarke on Eze 29:14.

14我必使巴忒罗荒凉,也必在琐安点起火来,又向挪施行审判。
14And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.h
14 Verse 14. I will make Pathros desolate] See the preceding

chapter, Eze 29:14.



Zoan] Tanis, the ancient capital of Egypt.



No.] Diospolis, or Thebes, the city of Jupiter.

15我必把我的烈怒倒在训上,就是埃及的保障,并要剪除挪的众民。
15And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.i
15 Verse 15. My fury upon Sin] Pelusium, a strong city of Egypt, on

the coast of the Mediterranean Sea.

16我必在埃及点起火来;训必有大痛苦;挪必被攻破;挪弗必终日受难。
16And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
16 Verse 16. Noph] Cairo or Kahira; see Eze 30:13.

17亚文和比伯实的年轻人都必倒在刀下;这些城的人必被掳去。
17The young men of Aven and of Pi–beseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.j, k
17 Verse 17. Aven] Or On, the famous Heliopolis, or city of the

sun.



Pibeseth] Bubastum or Bubaste, by a slight alteration of the

letters. It is situated on the eastern branch of the Nile, towards

Arabia.

18我在答比匿折断埃及众轭的时候,白昼就必变为黑暗;埃及所夸耀的势力必在其中止息;这城必有密云遮盖,城中的居民必被掳去。
18At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.l
18 Verse 18. Tehaphnehes] Called also Tahapanes, Jer 2:16. This

is the Pelusian Daphne.



Break there the yokes] The sceptres. Nebuchadnezzar broke the

sceptre of Egypt when he confirmed the kingdom to Amasis, who had

rebelled against Apries.

19我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’”
19Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

折断法老的膀臂

20十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:




20 ¶ And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
20 Verse 20. In the eleventh year, in the first month, in the

seventh day] This was the eleventh year of the captivity of

Jeconiah, and the date here answers to April 26, A.M. 3416; a

prophecy anterior by several years to that already delivered. In

collecting the writings of Ezekiel, more care was taken to put all

that related to one subject together, than to attend to

chronological arrangement.

21“人子啊!我折断了埃及王法老的膀臂;看哪!没有人把它包扎治疗,没有人用绷带把它缠裹,好让它有力量拿起刀来。
21Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
21 Verse 21. I have broken the arm of Pharaoh] Perhaps this may

refer to his defeat by Nebuchadnezzar, when he was coming with the

Egyptian army to succour Jerusalem.

22因此,主耶和华这样说:‘看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
22Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
22 Verse 22. I will cause the sword to fall out of his hand.] When

the arm is broken, the sword will naturally fall. But these

expressions show that the Egyptians would be rendered wholly

useless to Zedekiah, and should never more recover their political

strength. This was the case from the time of the rebellion of

Amasis.

23我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
23And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

坚强巴比伦王的膀臂

24“‘我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。
24And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
25我必使巴比伦王的膀臂有力量,法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里,使他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
25But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
26我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他们就知道我是耶和华。’”
26And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
26 Verse 26. I will scatter the Egyptians] Several fled with Apries

to Upper Egypt; and when Nebuchadnezzar wasted the country, he

carried many of them to Babylon. See on Eze 29:12.