Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 33 verses in Chapter 33: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 |

 

Ezek.33.2
a When…: Heb. A land when I bring a sword upon her
 
Ezek.33.4
b whosoever…: Heb. he that hearing heareth
 
Ezek.33.14
c that…: Heb. judgment and justice
 
Ezek.33.27
d to be…: Heb. to devour him
 
Ezek.33.28
e most…: Heb. desolation and desolation
 
Ezek.33.30
f against thee: of, of thee
 
Ezek.33.31
g as the…: Heb. according to the coming of the people
h they sit…: or, my people sit before thee
i they shew…: Heb. they make loves, or, jests
 
Ezek.33.32
j a very…: Heb. a song of loves
 
ChiUnsKJVClarke
1耶和华 的话 临到我说 :
1Again the word of the LORD came unto me, saying,
1 CHAPTER XXXIII



The prophet, after having addressed several other nations,

returns now to his own; previously to which he is told, as on a

former occasion, the duty of a watchman, the salvation or ruin

of whose soul depends on the manner in which he discharges it.

An awful passage indeed; full of important instruction both to

such as speak, and to such as hear, the word of God, 1-9.

The prophet is then directed what answer to make to the cavils

of infidelity and impiety; and to vindicate the equity of the

Divine government by declaring the general terms of acceptance

with God to be (as told before, Eze 18:3, 4 &c.,)

without respect of persons; so that the ruin of the finally

impenitent must be entirely owing to themselves, 10-20.

The prophet receives the news of the destruction of Jerusalem

by the Chaldeans, about a year and four months after it

happened, according to the opinion of some, who have been led

to this conjecture by the date given to this prophecy in the

twenty-first verse, as it stands in our common Version: but

some of the manuscripts of this prophet consulted by Dr.

Kennicott have in this place the ELEVENTH year, which is

probably the genuine reading. To check the vain confidence of

those who expected to hold out by possessing themselves of its

other fastnesses, the utter desolation of all Judea is

foretold, 21-29.

Ezekiel is informed that among those that attended his

instructions were a great number of hypocrites, against whom he

delivers a most awful message. When the Lord is destroying

these hypocrites, then shall they know that there hath been a

prophet among them, 30-33.



NOTES ON CHAP. XXXIII

2人 子 啊,你要告诉 本国 的子民 说 :我使刀剑 临到 哪一国 ,那一国 的民 从他们中间 选 立 一 人 为守望的 。
2Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:a
2 Verse 2. Son of man-if the people of the land take a man] The

first ten verses of this chapter are the same with Eze 3:17-22;

and to what is said there on this most important and awful subject

I must refer the reader. Here the PEOPLE choose the watchman;

there, the Lord appoints him. When God chooses, the people should

approve.

3他见 刀剑 临到 那地 ,若吹 角 警戒 众民 ,
3If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
4凡 听见 角 声 不受警戒 的,刀剑 若来 除灭 了他,他的罪(原文是血 )就必归到自己的头 上。
4Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.b
5他听见 角 声 ,不受警戒 ,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒 ,便是救 了自己的性命 。
5He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
6倘若守望的人 见 刀剑 临到 ,不吹 角 ,以致民 不受警戒 ,刀剑 来 杀 了他们中间的一个人 ,他虽然死 在罪孽 之中,我却要向守望的人 讨 他丧命的罪(原文是血 )。
6But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
7人 子 啊,我照样立 你作以色列 家 守望的人 。所以你要听 我口 中的话 ,替我警戒 他们。




7 ¶ So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
8我对恶人 说 :恶人 哪,你必要 死 !你―以西结若不开口 警戒 恶人 ,使他离开所行的道 ,这恶人 必死 在罪孽 之中,我却要向你讨 他丧命的罪(原文是血 )。
8When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
9倘若你警戒 恶人 转离 所行的道 ,他仍不转离 ,他必死 在罪孽 之中,你却救 自己 脱离了罪。
9Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
10人 子 啊,你要对以色列 家 说 :你们常说 :我们的过犯 罪恶 在我们身上,我们必因此消灭 ,怎能存活 呢?
10Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?
10 Verse 10. If our transgressions and our sins be upon us] They

are upon us, as a grievous burden, too weighty for us to bear: how

then can we live under such a load?



We pine away in them] In such circumstances how consoling is

that word: "Come unto me, all ye who are heavy laden, and I will

give you rest!"

11你对他们说 ,主 耶和华 说:我指着我的永生 起誓 ,我断不喜悦 恶人 死亡 ,惟喜悦恶人 转离 所行的道 而活 。以色列 家 啊,你们转回 ,转回 罢!离开恶 道 ,何必死亡 呢?
11Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
11 Verse 11. As I live, saith the Lord God, I have no pleasure in

the death of the wicked] From this to the twentieth verse

inclusive is nearly the same with Eze 18:3 &c., on which I wish

the reader to consult the notes. See Clarke on Eze 18:3.

12人 子 啊,你要对本国 的人民 说 :义人 的义 ,在犯罪 之日 不能救 他;至于恶人 的恶 ,在他转离 恶行 之日 也不能使他倾倒 ;义人 在犯罪 之日 也不能 因他的义存活 。
12Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
13我对义人 说 :你必定 存活 !他若倚靠 他的义 而作 罪孽 ,他所行的义 都不被纪念 。他必因所作 的罪孽 死亡 。
13When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
13 Verse 13. If he trust to his own righteousness, and commit

iniquity] If he trust in his acting according to the statutes and

ordinances of religion, and according to the laws relative to

rights and wrongs among men, and in other respects commit

iniquity, he shall die for it.

14再者,我对恶人 说 :你必定 死亡 !他若转离 他的罪 ,行 正直 与合理 的事:
14Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;c
15还 人的当头 和所抢夺 的,遵行 生命 的律例 ,不作 罪孽 ,他必定 存活 ,不至死亡 。
15If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
16他所犯 的一切罪 必不被纪念 。他行 了正直 与合理 的事,必定 存活 。
16None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
17你本国 的子民 还说 :主 的道 不公平 。其实他们的道 不公平 。




17 ¶ Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
18义人 转离 他的义 而作 罪孽 ,就必因此死亡 。
18When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
19恶人 转离 他的恶 ,行 正直 与合理 的事,就必因此存活 。
19But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
19 Verse 19. He shall live thereby] "The wages of sin is death;"

the "gift of God is eternal life." It is a miserable trade by

which a man cannot live; such a trade is sin.

20你们还说 :主 的道 不公平 。以色列 家 啊,我必按你们各人 所行 的审判 你们。




20 ¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
21我们被掳 之后十二 年 十 月初五 日,有人从耶路撒冷 逃 到 我这里,说 :城 已攻破 。




21 ¶ And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
21 Verse 21. In the twelfth year of our captivity, in the tenth

month, in the fifth day of the month] Instead of the twelfth year,

the eleventh is the reading of seven of Kennicott's MSS., one

of De Rossi's, and the Syriac. My own, mentioned in the preceding

chapter, reads with the present text. This was on Wednesday, Jan.

25, A.M. 3416 or 3417.



One that had escaped out of Jerusalem] After it had been taken

by the Chaldeans.



Came unto me, saying, THE CITY IS SMITTEN.] This very message

God had promised to the prophet, Eze 24:26.

22逃 来 的人未到前 一日的晚上 ,耶和华 的灵(原文是手 )降在我身上,开 我的口 。到第二日早晨 ,那人来 到我这里,我口 就开 了,不再缄默 。
22Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.
22 Verse 22. My mouth was opened] They had now the fullest evidence

that I had spoken from the Lord. I therefore spoke freely and

fully what God delivered to me, Eze 24:27.

23耶和华 的话 临到我说 :
23Then the word of the LORD came unto me, saying,
24人 子 啊,住在 以色列 荒废 之地 的人说 :亚伯拉罕 独自一 人能得 这地 为业,我们人数众多,这地更是给 我们为业 的。
24Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
24 Verse 24. Abraham was one] If he was called to inherit the land

when he was alone, and had the whole to himself, why may we not

expect to be established here, who are his posterity, and are

many? They wished to remain in the land and be happy after the

Chaldeans had carried the rest away captives.

25所以你要对他们说 ,主 耶和华 如此说 :你们吃 带血 的物,仰望 偶象 ,并且杀人流 血 ,你们还能得 这地 为业么?
25Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
25 Verse 25. Ye eat with the blood] Abraham was righteous, ye are

unrighteous. Eating of blood, in any way dressed, or of flesh

from which the blood had not been extracted, was and is in the

sight of God abominable. All such practices he has absolutely and

for ever forbidden. Let the vile blood-eaters hear and tremble.

See Clarke on Ac 15:20, and the passages in the margin.

26你们倚仗 自己的刀剑 行 可憎 的事,人人 玷污 邻舍 的妻 ,你们还能得 这地 为业么?
26Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?
26 Verse 26. Ye stand upon your sword] Ye live by plunder, rapine,

and murder. Ye are every way impure; and shall ye possess the

land? No.

27你要对他们这样说 ,主 耶和华 如此说 :我指着我的永生 起誓,在荒场 中的,必倒 在刀 下;在田野 间的,必交给 野兽 吞吃 ;在保障 和洞 里的,必遭瘟疫 而死 。
27Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.d
27 Verse 27. They that are in the wastes] He seems to speak of

those Jews who had fled to rocks, caves, and fortresses, in the

mountains; whose death he predicts, partly by the sword, partly

by wild beasts, and partly by famine.

28我必使 这地 荒凉 ,令人惊骇 ;他因势力 而有的骄傲 也必止息 。以色列 的山 都必荒凉 ,无人经过 。
28For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.e
29我因他们所行 一切可憎的事 使 地 荒凉 ,令人惊骇 。那时,他们就知道 我是耶和华
29Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
30人 子 啊,你本国 的子民 在墙垣 旁边、在房屋 门口 谈论 你。弟兄对弟兄彼此 说 :来 罢!听听 有甚么话 从耶和华 而出 。




30 ¶ Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.f
30 Verse 30. The people still are talking against thee] bach

should be rather translated, "concerning thee," than "against

thee;" for the following verses show that the prophet was much

respected. The Vulgate translates, de te; the Septuagint, περι

σου, "concerning thee," both right.



Talking by the walls and in the doors of the houses is not a

custom peculiar to the Copts, mentioned by Bp. Pococke, it is a

practice among idle people, and among those who are resting from

their work, in every country, when the weather permits. Gossiping

in the inside of the house is not less frequent, and much more

blamable.

31他们来 到你这里如同民 来聚会 ,坐 在你面前 彷彿是我的民 。他们听 你的话 却不去行 ;因为他们的口 多显 爱情 ,心 却追随 财利 。
31And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness.g, h, i
31 Verse 31. As the people cometh] As they are accustomed to come

on public days, Sabbaths, &c.



With their mouth they show much love] They respected the

prophet, but would not bend themselves to follow his precepts.

They loved earthly things, and did not relish those of heaven.

32他们看你如善于 奏乐 、声音 幽雅 之人所唱的雅 歌 ,他们听 你的话 却不去行 。
32And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.j
32 Verse 32. As a very lovely song] They admired the fine voice and

correct delivery of the prophet; this was their religion, and this

is the whole of the religion of thousands to the present day; for

never were itching ears so multiplied as now.

33看哪,所说的快要应验 ;应验了 ,他们就知道 在他们中间 有了先知 。
33And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
33 Verse 33. When this cometh to pass-then shall they know that a

prophet hath been among them.] What I have predicted, (and it is

even now at the doors,) then they will be convinced that there was

a prophet among them, by whose ministry they did not profit as

they ought.

Home | Search | GSword