Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 49 verses in Chapter 40: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 |

 

Ezek.40.2
a by which: or, upon which
 
Ezek.40.6
b which looketh…: Heb. whose face was the way toward the east
 
Ezek.40.12
c space: Heb. limit, or, bound
 
Ezek.40.16
d narrow: Heb. closed
e arches: or, galleries, or, porches
f inward: or, within
 
Ezek.40.19
g without: or, from without
 
Ezek.40.20
h that looked: Heb. whose face was
 
Ezek.40.21
i arches: or, galleries, or, porches
 
Ezek.40.30
j broad: Heb. breadth
 
Ezek.40.40
k as one…: or, at the step
 
Ezek.40.43
l hooks: or, andirons, or, the two hearthstones
 
Ezek.40.45
m charge: or, ward, or, ordinance
 
ChiNCVsKJVClarke

建城的异象

1 我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初;那月的初十日,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。
1In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.
1 CHAPTER XL



The prophecy or vision, which begins here, continues to the end

of the Book. The Temple of Jerusalem lying in ruins when

Ezekiel had this vision, (for its date as the fourteenth year

after the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar,) the Jews

needed consolation. If they were not promised a restoration of

the temple, they would not feel so great an interest in

returning home. It ts thought by some that no model of

Solomon's Temple had remained. To direct them, therefore, in

the dimensions, parts, order, and rules of their new temple

might be one reason why Ezekiel is so particular in the

description of the old; to which the new was conformable in

figure and parts, though inferior in magnificence, on account

of the poverty of the nation at the time. Whatever was august

or illustrious in the prophetic figures, and not literally

fulfilled in or near their own times, the ancient Jews properly

considered as belonging to the time of the Messiah.

Accordingly, upon finding that the latter temple fell short of

the model of the temple here described by Ezekiel, they

supposed the prophecy to refer, at least in part, to the period

now mentioned. And we, who live under the Gospel dispensation,

have apostolical authority for the assertion that the temple

and temple worship were emblematic of Christ's Church,

frequently represented in the New Testament under the metaphor

of a temple, in allusion to the symmetry, beauty, and firmness

of that of Solomon; to its orderly worship; and to the

manifestations it held of the Divine Presence. This chapter

commences with the time, manner, and end of the vision, 1-5.

We have next a description of the east gate, 6-19,

the north gate, 20-22,

and the south gate, 24-31.

A farther description of the east gate, 32-34,

and of the north gate, 35-38.

Account of the eight tables, 39-43;

of the chambers, 44-47;

and of the porch of the temple, 48, 49.



NOTES ON CHAP. XL



Verse 1. In the five and twentieth year of our captivity]

According to the date here given, this prophecy was delivered on

Tuesday, April 20, A.M. 3430, in the twenty-fifth year of the

captivity of Jeconiah, and fourteen years after the taking of

Jerusalem.



The temple here described by Ezekiel is, in all probability, the

same which he saw before his captivity, and which had been burned

by the Chaldeans fourteen years before this vision. On comparing

the Books of Kings and Chronicles with this prophet, we shall find

the same dimensions in the parts described by both; for instance,

the temple, or place which comprehended the sanctuary, the holy

place, and the vestibule or porch before the temple, is found to

measure equally the same both in Ezekiel and the Kings. Compare

, with , &c. The inside ornaments of the

temple are entirely the same; in both we see two courts; an inner

one for the priests, and an outer one for the people. Compare

; ; and , and .

So that there is room to suppose that, in all the rest, the temple

of Ezekiel resembled the old one; and that God's design in

retracing these ideas in the prophet's memory was to preserve the

remembrance of the plan, the dimensions, the ornaments, and whole

structure of this Divine edifice; and that at the return from

captivity the people might more easily repair it, agreeably to

this model. The prophet's applying himself to describe this

edifice was a motive of hope to the Jews of seeing themselves one

day delivered from captivity, the temple rebuilt, and their nation

restored to its ancient inheritance. Ezekiel touches very slightly

upon the description of the temple or house of the Lord, which

comprehended the holy place or sanctuary, and which are so exactly

described in the Books of Kings. He dwells more largely upon the

gates, the galleries, and apartments, of the temple, concerning

which the history of the kings had not spoken, or only just taken

notice of by the way.



This is the judgment of Calmet; and although every Biblical

critic is of the same opinion, yet more labour is spent on

rebuilding this temple of Ezekiel than was spent on that built

by Solomon! The Jesuits, Prada and Vililalpand, have given three

folio volumes on this temple, with abundance of cuts, where the

different parts are exhibited after the finest models of Grecian

and Roman architecture! But still the building is incomplete. Now,

of what consequence is all this to the Christian, or to any other

reader? I confess I see not. While, then, we have the exact

dimensions and accurate description in 1 Kings and 2 Chronicles,

of that built by Solomon, in imitation of which this plan by

Ezekiel was drawn, we need not be very solicitous about the manner

of measuring and describing used by the prophet; as, when we have

laboured through the whole, we have only the measurements and

description of that built by Solomon, and delineated by a hand not

less faithful in the First Book of Kings, chap. vi., and Second

Chronicles, chap. ii., iii., iv., v. and vi.



As the prophet knew that the Chaldeans had utterly destroyed the

temple, he thought it necessary to preserve an exact description

of it, that on their restoration the people might build one on the

same model. As to allegorical meanings relative to this temple, I

can say nothing: God has given no data by which any thing of this

kind can be known or applied; and as to those who have laboured in

this way, perhaps "Solomon's Temple Spiritualized, by John

Bunyan," is equally good with their well-intended inventions.

Those who wish to enter much into the particulars of this temple

must have recourse to the more voluminous expositors, who on this

subject seem to have thought that they could never say enough. See

also the accompanying map.

2在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建筑物。
2In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.a
2 Verse 2. Set me upon a very high mountain] Mount Moriah, the

mount on which Solomon's temple was built, .

3他把我带到那里,我见有一个人,他看来像铜,手里拿着麻绳和测量竿,站在门口。
3And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
3 Verse 3. A man, whose appearance was like-brass] Like bright

polished brass, which strongly reflected the rays of light.

Probably he had what we would term a nimbus or glory round his

head. This was either an angel; or, as some think, a personal

appearance of our blessed Lord.

4那人对我说:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;你所看见的,你都要告诉以色列家。”
4And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
4 Verse 4. Declare all that thou seest to the house of Israel]

That they may know how to build the second temple, when they shall

be restored from their captivity.

城墙

5我见殿四围有墙,那人手里的测量竿长三公尺。他量了那建筑物,墙厚三公尺、高三公尺。
5And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
5 Verse 5. A measuring reed of six cubits long] The Hebrew cubit

is supposed to be about twenty and a half inches; and a palm,

about three inches more; the length of the rod about ten feet six

inches.



The breadth-one reed; and the height, one reed.] As this wall

was as broad as it was high, it must have been a kind of parapet,

which was carried, of the same dimensions, all round the temple.

See AAAA in the plan.

东面

6他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门槛,厚三公尺;又量另一个门槛,厚三公尺。




6 ¶ Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.b
6 Verse 6. Went up the stairs thereof] As the temple was built

upon an eminence, there must have been steps on the outside,

opposite to each door, to ascend by. And it appears there were

steps to go up from one court to another, see

; and also from the

court of the priests to the sanctuary, . See MMMMM in

the plan.

7又有守卫室,长三公尺、宽三公尺;守卫室与守卫室之间,相隔两公尺半;朝向殿内,在门廊旁边的门槛,厚三公尺。
7And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
7 Verse 7. And every little chamber was one reed] These were the

chambers of the buildings which were within the inclosure of the

temple round the court, and these chambers appear to have been

numerous. See the map, which has been carefully copied from that

of Calmet.

8他又量朝向殿内的门廊(有古卷加“厚三公尺”)。
8He measured also the porch of the gate within, one reed.
9门廊深四公尺;墙柱厚一公尺;门廊是朝向殿内的。
9Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.
9 Verse 9. The porch of the gate] See account of the gates in the

plan.

10东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的厚。
10And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
11他量了东门,入口宽五公尺,通道宽六公尺半。
11And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
12每个守卫室前面都有矮墙,高五十公分,两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺,两边都是一样。
12The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.c
13他量了东门,从这边房顶到那边房顶,就是从这边守卫室后面的门到那边守卫室后面的门,宽十二公尺半。
13He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
14又沿着里面各墙柱量度,直到朝向院子的墙柱,共长三十公尺(原文意思不详,有古译本作“又量了门廊,宽十公尺,墙柱外面周围是院子”)。
14He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
15从东门前面的入口到后面的门廊,共二十五公尺。
15And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.
15 Verse 15. Fifty cubits.] The length of the building. See MMMMM

in the plan. .

16守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
16And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.d, e, f

外院

17他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
17Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
17 Verse 17. The outward court] This was the court of the people.

18铺石地在各大门的旁边,比门矮一点,宽度与门的长度相同。
18And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.
19他从下面的大门量到内院的外墙,共宽五十公尺;东面、北面,都是一样。
19Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.g

外北门

20他又量了外院朝北大门的长度和宽度。




20 ¶ And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.h
21里面的守卫室,这边有三间,那边有三间;墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样;北门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
21And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.i
21 Verse 21. And the little chambers thereof were three, &c.] See

the plan. .



Arches] Porch. The arch was not known at this period.

22它的窗子、门廊和雕刻的棕树,都与东门的一样;人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊。
22And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.
23内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。
23And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.

外南门

24他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。




24 ¶ After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
24 Verse 24. According to these measures.] The same measures that

had been used at the eastern court.

25门的里面和门廊周围都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
25And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
26人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
26And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
27内院南面也有门;他从这门量到南门,共有五十公尺。
27And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.

内院

28他领我从内院的南门进到内院,量了这门,大小与先前的一样。
28And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;

内南门

29守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半(有古卷加“周围有门廊,长十二公尺半,宽两公尺半”之句)。
29And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
30And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.j
30 Verse 30. And the arches round about were five and twenty cubits

long] That the five cubits broad should be read twenty-five is

evident from , The word

veesrim, twenty, has probably been lost out of the text. Indeed

the whole verse is wanting in two of Kennicott's MSS., one of

De Rossi's, and one of mine, (Cod. B.) It has been added in the

margin of mine by a later hand. It is reported to have been

anciently wanting in many MSS.

31门廊朝向外院;墙柱刻有棕树;台阶共有八级。
31And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.

内东门

32他领我到内院的东门,他量了那门,大小与先前的一样。




32 ¶ And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
33守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊的周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
33And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
34门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。
34And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

内北门

35他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;




35 ¶ And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
36守卫室、墙柱和门廊,都是一样。门的里面周围都有窗户;这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
36The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
37门廊(这译法参古译本,“门廊”原文作“墙柱”)朝向外院;墙柱上两边都刻有棕树,台阶共有八级。
37And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

预备宰杀祭牲的地方

38在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
38And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
39在门廊里,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,在上面可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。




39 ¶ And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
39 Verse 39. The porch of the gate] The north gate of the court of

the priests. See Q in the plan. .



Two tables] Some say of marble. See dddd in the plan.

.

40在北门入口的台阶那里,朝向外面的一边有两张桌子,朝向门廊的另一边也有两张桌子。
40And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.k
41在大门两边,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。
41Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
41 Verse 41. Four tables] These were in the porch of the north

gate, in the court of the priests: on them they slew, flayed, and

cut up the victims. See dddd in the plan. .

42另有四张桌子供燔祭使用,是用凿好的石头做的,长七十五公分,宽七十五公分,高五十公分,宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器皿是放在那里的。
42And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
43周围的墙上钉有钩子,各长七公分半。桌子上放有献祭的肉。
43And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.l

祭司厢房

44内院的门外有两间(这译法参古译本,“两间”原文作“供歌唱的人使用的”)房子:一间在北门旁边,朝向南面;一间在南门旁边,朝向北面。




44 ¶ And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
45他对我说:“这间朝向南面的房子是给那些负责圣殿职事的祭司使用的。
45And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.m
46那间朝向北面的房子是给那些负责祭坛职事的祭司使用的。这些祭司都是撒督的子孙,在利未人中只有他们可以近前来事奉耶和华。”
46And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
47他又量了内院,长五十公尺,宽五十公尺,是正方形的;祭坛就在殿的前面。
47So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
47 Verse 47. He measured the court] This was the court of the

priests. See FFF in the plan. .

圣殿走廊

48他领我到圣殿的门廊,量了门廊的墙柱,这边厚两公尺半,那边厚两公尺半。门口宽七公尺(这译法参古译本,原文没有“七公尺”),门的内墙,这边一公尺半,那边一公尺半。




48 ¶ And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
48 Verse 48. Breadth of the gate] It is evident that the gate was a

bivalve, or had folding doors. The length of the porch was twenty

cubits. Josephus says the vestibule was twenty cubits long and ten

broad. Antiq. lib. viii. 3, 2.

49门廊宽十公尺,深六公尺(这译法参古译本,“六公尺”原文作“七公尺”);人要登台阶才上到门廊;墙柱旁边有柱子,这边一根,那边一根。
49The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
49 Verse 49. By the steps] This was a flight of steps that led to

the temple; there were eight steps in each flight. See YY in the

plan. .