Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 20 verses in Chapter 42: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |


a were higher…: or, did eat of these
b than the lower…: or, and the building consisted of the lower and the middlemost
c from under: or, from the place
d the entry: or, he that brought me
e as…: or, as he came
f side: Heb. wind
1他带我出来 向 北 ,到外 院 ,又带 我进入圣屋 ;这圣屋一排顺着空地 ,一排与北边 鋪石地之屋 相对。
1Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

This chapter gives us a description of the priests' chambers

and their use, with the dimensions of the holy mount on which

the temple stood, 1-20.


Verse 1. He brought me forth into the utter court] He brought

him out from the temple into the court of the priests. This, in

reference to the temple, was called the outer court; but the court

of the people was beyond this.

2这圣屋长 一百 肘 ,宽 五十 肘 ,有向北 的门 。
2Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
3对着内 院 那二十 肘宽之空地,又对着外 院 的鋪石地 ,在第三 层楼上有楼廊 对着 楼廊 。
3Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
4在圣屋 前 有一条夹道 ,宽 十 肘 ,长一百肘 。房门 都向北 。
4And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
4 Verse 4. A walk of ten cubits' breadth inward] This seems to

have been a sort of parapet.

5圣屋 因为楼廊 占去些地方,所以上层 比中 下 两层窄 些。
5Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.a, b
6圣屋有三 层,却无柱子 ,不象外院 的屋子有柱子 ;所以上层比中 下 两层更窄 。
6For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
7 圣屋 外 ,东边有墙 ,靠着 外 院 ,长 五十 肘 。
7And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
8靠着外 院 的圣屋 长 五十 肘 。 殿 北面的圣屋长一百 肘 。
8For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
9在圣屋 以下,东头 有进入之处 ,就是从外 院 进入 之处。
9And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.c, d, e
10向 南(原文是东 )在内院 墙 里 有圣屋 ,一排与鋪石地之屋 相对 ,一排顺着 空地 。
10The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
11这圣屋 前 的夹道 与北边 圣屋的夹道长 宽 一样;出入之处 与北屋门 的样式 相同。
11And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
12正在 墙 前 、夹道 的东 头 ,有门 可以进入,与向 南 圣屋 的门 一样。
12And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
13他对我说 :顺着 空地 的南 屋 北 屋 ,都是圣 屋 ;亲近 耶和华 的祭司 当在那里吃 至 圣的物 ,也当在那里放 至 圣的物 ,就是素祭 、赎罪祭 ,和赎愆祭 ,因此处 为圣 。

13 ¶ Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14祭司 进去 出了圣所 的时候,不可直到 外 院 ,但要在圣屋放下 他们供职 的衣服 ,因为是圣 衣;要穿上 别的 衣服 才可以到 属民 的外院。
14When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
14 Verse 14. They shall lay their garments wherein they minister]

The priests were not permitted to wear their robes in the outer

court. These vestments were to be used only when they ministered;

and when they had done, they were to deposit them in one of the

chambers mentioned in the thirteenth verse.

15他量 完 了内 殿 ,就带我出 朝 东 的门 ,量 院的四围 。
15Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
16他用量度 的竿 量 四围 ,量 东 面 五 百 肘 (原文是竿 ;本章下同),
16He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.f
16 Verse 16. - 19. He measured the east-north-south-west side] Each

of which was five hundred reeds: and, as the building was square,

the area must have been nearly thirteen thousand paces. No wonder

this was called a city. See Eze 40:2.

17用竿 量 北 面 五 百 肘 ,.
17He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
18用竿 量 南 面 五 百 肘 ,
18He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
19又转 到西 面 ,用竿 量 五 百 肘 。

19 ¶ He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
20他量 四 面 ,四围 有墙 ,长 五 百 肘,宽 五 百 肘,为要分别 圣地 与俗地 。
20He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
20 Verse 20. It had a wall round about-to make a separation between

the sanctuary and the profane place.] The holy place was that

which was consecrated to the Lord; into which no heathen, nor

stranger, nor any in a state of impurity, might enter. The profane

place was that in which men, women, Gentiles, pure or impure,

might be admitted. Josephus says War, lib. vi., c. 14, that in his

time there was a wall built before the entrance three cubits high,

on which there were posts fixed at certain distances, with

inscriptions on them in Latin and Greek, containing the laws which

enjoined purity on those that entered; and forbidding all

strangers to enter, on pain of death. See Calmet.

Home | Search | GSword