Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 20 verses in Chapter 42: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |

 

Ezek.42.5
a were higher…: or, did eat of these
b than the lower…: or, and the building consisted of the lower and the middlemost
 
Ezek.42.9
c from under: or, from the place
d the entry: or, he that brought me
e as…: or, as he came
 
Ezek.42.16
f side: Heb. wind
 
ChiNCVsKJVClarke

圣殿三层祭司专用

1 他领我出来,向着北面的外院去;带我到了祭司的房子。这些房子一排对着殿院的空地,一排对着北面的建筑物。
1Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
1 CHAPTER XLII



This chapter gives us a description of the priests' chambers

and their use, with the dimensions of the holy mount on which

the temple stood, 1-20.



NOTES ON CHAP. XLII



Verse 1. He brought me forth into the utter court] He brought

him out from the temple into the court of the priests. This, in

reference to the temple, was called the outer court; but the court

of the people was beyond this.

2房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
2Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
3这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
3Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
4房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。
4And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
4 Verse 4. A walk of ten cubits' breadth inward] This seems to

have been a sort of parapet.

5上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
5Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.a, b
6第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
6For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
7在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
7And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
8朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。
8For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
9下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
9And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.c, d, e
10在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
10The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
11这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
11And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
12南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
12And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
13他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。




13 ¶ Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
14When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
14 Verse 14. They shall lay their garments wherein they minister]

The priests were not permitted to wear their robes in the outer

court. These vestments were to be used only when they ministered;

and when they had done, they were to deposit them in one of the

chambers mentioned in the thirteenth verse.

分隔圣俗的围墙

15他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
15Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
16他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
16He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.f
16 Verse 16. - 19. He measured the east-north-south-west side] Each

of which was five hundred reeds: and, as the building was square,

the area must have been nearly thirteen thousand paces. No wonder

this was called a city. See .

17他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
17He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
18他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
18He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
18 Verse 18. .

19他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。




19 ¶ He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
19 Verse 19. .

20这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
20He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
20 Verse 20. It had a wall round about-to make a separation between

the sanctuary and the profane place.] The holy place was that

which was consecrated to the Lord; into which no heathen, nor

stranger, nor any in a state of impurity, might enter. The profane

place was that in which men, women, Gentiles, pure or impure,

might be admitted. Josephus says War, lib. vi., c. 14, that in his

time there was a wall built before the entrance three cubits high,

on which there were posts fixed at certain distances, with

inscriptions on them in Latin and Greek, containing the laws which

enjoined purity on those that entered; and forbidding all

strangers to enter, on pain of death. See Calmet.