Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 27 verses in Chapter 43: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |

 

Ezek.43.3
a when…: or, when I came to prophesy that the city should be destroyed
 
Ezek.43.8
b and the…: or, for there was but a wall between me and them
 
Ezek.43.10
c pattern: or, sum, or, number
 
Ezek.43.13
d bottom: Heb. bosom
e edge: Heb. lip
 
Ezek.43.15
f the altar shall: Heb. Harel, that is, the mountain of God
g the altar and: Heb. Ariel, that is, the lion of God
 
Ezek.43.26
h consecrate…: Heb. fill their hands
 
Ezek.43.27
i peace…: or, thank offerings
 
ChiNCVsKJVClarke

耶和华的荣光充满圣殿

1 以后,他领我到朝东的门去。
1Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
1 CHAPTER XLIII



The glory of the Lord is represented as returning to the

temple, 1-6;

where God promises to fix his residence, if the people repent

and forsake those sins which caused him to depart from them,

7-12.

Then the measures of the altar, and the ordinances relating to

it, are set down, 13-27.



NOTES ON CHAP. XLIII

2看哪!以色列 神的荣耀从东面而来;他的声音好像洪水的声音,大地因他的荣耀而发光。
2And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
2 Verse 2. The glory of the God of Israel came from the way of the

east] This was the chariot of cherubim, wheels, &c., which he saw

at the river Chebar. And this glory, coming from the east, is

going to enter into the eastern gate of the temple, and thence to

shine out upon the whole earth. Is there not a mystery here? All

knowledge, all religion, and all arts and sciences, have

travelled, according to the course of the sun, FROM EAST TO WEST!

From that quarter the Divine glory at first came; and thence the

rays of Divine light continue to diffuse themselves over the face

of the earth. From thence came the Bible, and through that the new

covenant. From thence came the prophets, the apostles, and the

first missionaries, that brought the knowledge of God to Europe,

to the isles of the sea, and to the west first, and afterwards to

these northern regions.

3我所见的异象,好像我在他来毁灭那城的时候所见的异象一样,又像我在迦巴鲁河边所见的异象一般,我就俯伏在地上。
3And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.a
4耶和华的荣耀,从朝东的门进入殿中。
4And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
5灵把我提起来,领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。
5So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
5 Verse 5. The spirit took me up] And, to follow this thought for

a moment, how many men has this heavenly Spirit taken up; filled

them with his own influence, and sent them to every country, and

nation, and tongue, and people, to testify the Gospel of the grace

of God, and to preach among the Gentiles the unsearchable riches

of Christ! What spiritual temples have been raised, beautified,

and filled with the glory of God! And this light is shining and

burning more and more unto the perfect day, when the whole earth

shall be filled with the glory of God!

主在圣殿中

6那人站在我旁边的时候,我听见主从殿中对我说话。
6And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
7他对我说:“人子啊!这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地;我要住在那里,在以色列人中间,直到永远。以色列家和他们的诸王,都必不再以他们的淫乱和诸王在邱坛上的石碑玷污我的圣名。




7 ¶ And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.
7 Verse 7. Son of man, the place of my throne] The throne refers

to his majesty; the soles of his feet, to his condescension in

dwelling among men.



Where I will dwell in the midst of the children of Israel] The

tabernacle and temple were types of the incarnation of Jesus

Christ: "Destroy THIS TEMPLE, and after three days I will raise it

up;-but this he spake of the temple of his body;" Joh 2:19, 21.

And in THAT TEMPLE "dwelt all the fulness of the Godhead bodily."

Into this immaculate humanity did the glory of the Supreme God

enter; and thus, "God was in Christ reconciling the world unto

himself." And this Jesus is Immanuel, GOD with US. In him we find

united the ineffable majesty of God, with the abjectness of man.

He humbled himself in human nature, not only to bear the form of a

servant, but to suffer death upon the cross as a malefactor slave!

But by these means he has purchased eternal redemption for us; and

the spiritual Israel, who find redemption in his blood, shall be

raised up wherever his holy name shall be proclaimed; and shall

not, like the old apostate Israel, defile that great name by

idolatry or a life of wickedness, but they shall show forth the

virtues of Him who has called them from darkness into his

marvellous light.

8他们的门槛靠近我的门槛,他们的门框靠近我的门框,我与他们只有一墙之隔的时候;他们以自己所行的可憎之事玷污了我的圣名,所以我在怒气中灭绝他们。
8In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.b
8 Verse 8. In their setting of their threshold] They had even gone

so far as to set up their idol altars by those of Jehovah; so that

their abominable idols were found in the very house of God!

therefore, "he consumed them in his anger."

9现在他们要从我面前除去淫乱和他们诸王的石碑,我就住在他们中间,直到永远。
9Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
9 Verse 9. Now let them put away their whoredom] Their idolatry.



And the carcasses of their kings] It appears that God was

displeased with their bringing their kings so near his temple.

David was buried in the city of David, which was on Mount Zion,

near to the temple; and so were almost all the kings of Judah; but

God requires that the place of his temple and its vicinity shall

be kept unpolluted; and when they put away all kinds of

defilement, then will he dwell among them.

10“人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。




10 ¶ Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.c
10 Verse 10. Show the house to the house of Israel] Show them this

holy house where the holy God dwells, that they may be ashamed of

their iniquities. Their name, their profession, their temple,

their religious services, all bound them to a holy life; all

within them, all without them, should have been holiness unto the

Lord. But alas! they have been bound by no ties, and they have

sinned against all their obligations; nevertheless, let them

measure the pattern, let them see the rule by which they should

have walked, and let them measure themselves by this standard, and

walk accordingly.

11他们若因自己所行的羞愧,你就要把殿的设计、结构、出入之处,以及一切设计、规条、礼仪、法则,都指示他们,在他们眼前写下来,使他们遵着殿的一切设计和规条去作。
11And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
11 Verse 11. And if they be ashamed] If, in a spirit of true

repentance, they acknowledge their past transgressions, and

purpose in his help never more to offend their God, then teach

them every thing that concerns my worship, and their profiting by

it.

12殿的法则是这样:殿在山顶上周围的界限都是至圣的。这就是殿的法则。
12This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
12 Verse 12. This is the law of the house] From the top of the

mountain on which it stands, to the bottom, all round about, all

shall be holy; no buildings shall be erected in any part, nor

place nor spot be appropriated to a common use; all shall be

considered as being most holy.

祭坛

13“祭坛的尺寸是:底座高五十公分,边缘宽五十公分,四围另有边高二十五公分。这是祭坛的座。




13 ¶ And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.d, e
13 Verse 13. The cubit is a cubit and a hand breadth] It is the

same cubit by which all the previous admeasurements were made, and

was a hand breadth or four inches longer than the Babylonian

cubit.

14从底座到下层的台座,高一公尺,边缘宽五十公分;从小台座到大台座,高二公尺,边缘宽五十公分。
14And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
15祭坛的供台高二公尺,从供台向上突出四个角,
15So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.f, g
15 Verse 15. So the altar] haharel, "the mount of God."



And from the altar] umihaariel, "and from the lion of

God." Perhaps the first was a name given to the altar when

elevated to the honour of God, and on which the victims were

offered to him, and the second, the lion of God, may mean the

hearth, which might have been thus called, because it devoured

and consumed the burnt-offerings, as a lion does his prey. See on

Isa 29:1.

16供台长六公尺,宽六公尺,四面见方。
16And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
17大台座长七公尺,宽七公尺,四面见方;四围有边高二十五公分;底座四围的边缘宽五十公分。另有台阶朝向东面。”
17And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
17 Verse 17. And the settle] The ledge on which the priests walked

round the altar, see Eze 43:14. By these settles or ledges the

altar was narrowed towards the top. "The ascent shall look toward

the east;" this ascent was an inclined plane. But these settles,

or more properly ledges, as Bp. Newcome translates, may be thus

computed. The altar itself was ten feet high and twenty broad; the

same as that of Solomon, 2Ch 4:1.



Cubits

For the base, Eze 43:13,

is in height. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

From the surface of the base to the first ledge, Eze 43:14,

is. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

From the lower ledge to the upper, Eze 43:14,

are . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

From the upper ledge to the ariel or hearth, Eze 43:15,

are . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

___

In all . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10



And as to the breadth, the upper ledge, Eze 43:17,

was. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Add a cubit on each side for the higher ledge, Eze 43:14,

latter part. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Add a cubit on each side for the lower ledge, Eze 43:14,

former part. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Add a cubit on each side for the base, Eze 43:13,

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

___

In all . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20



The altar of burnt-offerings, described Ex 27:1; 38:1, was

smaller than this, because it was to be removed from place to

place with the tabernacle. This was designed for a permanent

temple. See Bp. Newcome on this chapter.

献祭礼仪

18他对我说:“人子啊!主耶和华这样说:祭坛的规条是这样:做成了祭坛,在上面献燔祭、洒上血的时候,




18 ¶ And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
19你要把一头公牛犊给那些亲近我、事奉我的祭司利未人作赎罪祭,他们是撒督的后裔。这是主耶和华的宣告。
19And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
19 Verse 19. The priests-that be of the seed of Zadok] It was this

Zadok that was put in the place of Abiathar, by Solomon,

1Ki 2:35, in whose family the priesthood had continued ever

since.

20你要取些公牛犊的血,抹在祭坛的四角和台座的四角,以及四围那些突起的边上。你这样洁净祭坛,祭坛就洁净了。
20And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
21你又要把那作赎罪祭的公牛犊,烧在圣所外面,在圣殿指定的地方。
21Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
22第二天,你要献一只没有残疾的公山羊作赎罪祭,为要洁净祭坛,像用公牛犊洁净祭坛一样。
22And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
23你洁净了祭坛之后,就要献一头没有残疾的公牛犊和羊群中一只没有残疾的公绵羊。
23When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
24你要在耶和华面前把它们献上,祭司们要把盐撒在它们身上,作燔祭献给耶和华。
24And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.
25一连七天,每天你都要预备一头公山羊为赎罪祭,也要预备一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
25Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
25 Verse 25. Seven days shalt thou prepare] These are, in general,

ordinances of the LAW; and may be seen by consulting the parallel

passages. All these directions are given that they might follow

them, when they should be put in possession of their own land. For

in several cases the prophet enters into particulars, as if he had

supposed that the book of the law had perished.

26一连七天,祭司们都要洁净祭坛,祭坛就洁净了。这样,他们就把祭坛分别为圣了。
26Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.h
27满了七天,从第八天起,祭司们要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭。我那时必悦纳你们;这是主耶和华的宣告。”
27And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.i