Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 31 verses in Chapter 44: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |

 

Ezek.44.5
a mark well: Heb. set thine heart
b mark well: Heb. set thine heart
 
Ezek.44.7
c strangers: Heb. children of a stranger
 
Ezek.44.8
d my charge: or, my ward, or, ordinance
 
Ezek.44.12
e caused…: Heb. were for a stumblingblock of iniquity unto, etc
 
Ezek.44.18
f with…: or, in sweating places: Heb. in, or, with sweat
 
Ezek.44.22
g put…: Heb. thrust forth
h that had…: Heb. from a priest
 
Ezek.44.29
i dedicated: or, devoted
 
Ezek.44.30
j And the first: or, And the chief
 
ChiNCVsKJVClarke

关闭东门

1 他又领我回到圣所朝东的外门,这门关闭着。
1Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
1 CHAPTER XLIV



This chapter gives an account of the glory of God having

returned to the temple, 14.

The Jews reproved for suffering idolatrous priests to pollute

it with their ministrations, 5-8.

Ordinances respecting the conduct of the priests, and the

maintenance due to them, 9-31.



NOTES ON CHAP. XLIV



Verse 1. The outward sanctuary] In opposition to the temple

itself, which was the inner sanctuary.

2耶和华对我说:“这门必须关闭,不可打开;任何人也不得从那里进入;因为耶和华以色列的 神已经从那里进入,所以这门必须关闭。
2Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.
2 Verse 2. This gate shall be shut] It was not to be opened on

ordinary occasions, nor at all on the week days: but only on the

Sabbaths and the new moons. See the account of the gates (4) in

the explanation of the plan. See Clarke on Eze 48:35.



This verse has been adduced by the Roman Catholics to prove the

perpetual virginity of the mother of our Lord; and it may be

allowed to be as much to the purpose as any other that has been

brought to prove this very precarious point, on which no stress

should ever be laid by any man. Mary was a virgin when she brought

forth Jesus.

3只有君王可以坐在里面,在耶和华面前吃饼;他必须从门廊进入,也必须从原路出来。”
3It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.

外族人不准进殿

4他又领我经过北门来到殿前;我观看,见耶和华的荣耀充满耶和华的殿,我就脸伏在地。




4 ¶ Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
5耶和华对我说:“人子啊!我所告诉你耶和华殿的一切规条和法则,你都要留心,用眼看,用耳听,并要留心圣殿的入口和圣所的所有出口。
5And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.a, b
5 Verse 5. Mark well, and behold] Take notice of every thing;

register all so fully that thou shalt be able to give the most

minute information to the children of Israel.

6你要对悖逆的以色列家说:‘主耶和华这样说:以色列家啊!你们所行一切可憎的事,该够了吧!
6And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
7你们除了行这一切可憎的事之外,还在你们把脂肪和血献给我作食物的时候,把身心都未受割礼的外族人带进我的圣所,玷污了我的殿,违背了我的约。
7In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.c
7 Verse 7. The fat and the blood] These never went into common

use; they were wholly offered to God. The blood was poured out;

the fat consumed.



Because of all your abominations.] Several MSS. of Kennicott's

and De Rossi's read their abominations, referring to the strangers

mentioned before.

8你们自己没有看守我的圣物,却委派别人在我的圣所里代你们看守。’”
8And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.d

利未人的职责

9主耶和华这样说:“以色列人中一切身心都未受割礼的外族人,都不可进入我的圣所。




9 ¶ Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
10以色列人走迷了路的时候,有利未人远离我,走迷了路。他们离开我去随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
10And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
10 Verse 10. And the Levites that are gone away far from me] This

refers to the schism of Jeroboam, who, when he set up a new

worship, got as many of the priests and Levites to join him in his

idolatry as he could. These, on the return from the captivity,

should not be permitted to perform the functions of priests in the

new temple; but they might be continued as keepers of all the

charge of the house-be treasurers, guards of the temple, porters,

&c.; see Eze 44:11-15. The whole of these passages refer to the

period of time when the second temple was built.

11他们要在我的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
11Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
12因为这些利未人曾在他们的偶像前侍候这人民,成了陷以色列家在罪孽中的绊脚石。因此,我向他们举手起誓,他们必要担当自己的罪孽。这是主耶和华的宣告。
12Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.e
13他们不可亲近我,作我的祭司,也不可亲近我的一切圣物,或至圣之物。他们必要担当自己的羞辱和他们所行可憎之事的报应。
13And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
14然而我要委派他们看守圣殿,办理圣殿的一切事务,作一切当作的工。
14But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

祭司当守的条例

15“以色列人走迷了路,离开我的时候,有祭司利未人,就是撒督的子孙,仍然看守我的圣所;只有他们可以亲近我,事奉我,侍立在我面前,把脂肪和血献给我。这是主耶和华的宣告。




15 ¶ But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
16他们可以进入我的圣所,可以走近我的桌前来事奉我,守我所吩咐的职责。
16They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
16 Verse 16. Come near to my table] To place the shew-bread there,

and to burn incense on the golden altar in the holy of holies.

17每逢他们进入内院的门,必须穿上细麻衣;每逢他们在内院的门和圣殿里供职,他们不可穿上羊毛的衣服。




17 ¶ And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.
17 Verse 17. No wool shall come upon them] The reason is plain;

wool is more apt than linen to contract dirt and breed insects;

linen breeds none; besides, this is a vegetable, and the other an

animal substance. It was an ancient maxim, that whatever was

taken from a dead body was impure in matters of religion, and

should not be permitted to enter into the temple. The Egyptian

priests always wore linen on their bodies, and shoes of matting or

rushes on their feet. The Mohammedans never write the Koran upon

vellum or skin of any kind, as they would consider that as a

defilement.

18他们头上要戴细麻布的头巾,腰间要穿细麻布的裤子;不可穿上使身体容易出汗的衣服。
18They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.f
19每逢他们出到外院民众那里,就要把供职的衣服脱下,存放在圣殿的房子里,然后穿上别的衣服,免得因自己的圣衣使人民成圣。
19And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
20他们不可剃头,也不可留长头发,只可剪短头发。
20Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
20 Verse 20. Neither shall they shave their heads] The priests of

Isis shaved their heads close to the skin; the priests of Budhoo

do so still, their ordinances oblige them to shave their heads

every tenth day. To let the hair grow long would have been

improper; therefore the Lord commands them to poll-cut the hair

short, but not to shave.

21所有祭司进入内院的时候,都不可喝酒。
21Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
22他们不可娶寡妇或被休的妇人;只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司留下的寡妇。
22Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.g, h
22 Verse 22. Neither shall they take for their wives a widow] This

was prohibited to the high priest only, by Moses, Le 21:13, 14.

23他们要教导我的子民分别圣俗,使他们分辨洁净的和不洁净的。
23And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
24他们要在争讼的事上作判断,要按着我的典章判断。他们要在我所有的节期里谨守我的律法和条例,守我的安息日为圣日。
24And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
25他们不可接近死人,玷污自己,但如果死人是他们的父亲、母亲、儿子、女儿、兄弟或是未嫁的姊妹,他们就可以玷污自己。
25And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.
25 Verse 25. And they shall come at no dead person to defile

themselves] Touching the dead defiles a Hindoo now, as it formerly

did a Jew; and they must bathe to become clean again.

26祭司洁净以后,还要再等七天。
26And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
27他进入内院,到圣所去,在圣所供职的时候,他要献上赎罪祭。这是主耶和华的宣告。
27And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.

耶和华是祭司的产业

28“祭司必有产业;我就是他们的产业。你们不可在以色列中给他们基业;我就是他们的基业。
28And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.
28 Verse 28. I am their inheritance] Those who affect to form their

ecclesiastical matters on the model of the Jewish Church have with

one consent left this out of the question. They will not live on

the free-will offerings of the people; but must have vast

revenues, and these secured to them by law. That every minister of

God should be supported by the altar I grant; but I think, instead

of that method of paying the parochial clergy which I see is so

much objected to, and breeds so much dissension between the

pastors and their flocks, it would be better, on these accounts,

to assign them a portion of land adequate to their supply, or let

the state maintain them as it does its other officers. In Israel

God was their inheritance and their possession; but they had the

breast and shoulder of all sin-offerings and trespass-offerings,

and all dedicated things were theirs; and they had a portion of

all the dough that was prepared for bread. These were considered

as the Lord's property, and these he gave to them; and this is

always implied in the Lord's being their inheritance and their

possession. They had a plentiful support.



Hitherto tithes have been thought the best mode of paying the

clergy, and providing for the poor of each parish; but these

matters have undergone such alterations since the time of their

institution, that some emendation of the system is at present

absolutely necessary.



There should be a public acknowledgment of God in every nation,

and this should be provided for by the state in a way the least

burdensome to the people, that all may rejoice in the benefit.

Happy the nations that have a Bible so correct, and a Liturgy so

pure, as those in the British empire! In such cases, a religion

established by the state is an unutterable blessing to the nation;

only keep it to the Bible, and to the Liturgy, and all, under God,

will be well; but when the sermon is against these, all is bad.

29素祭、赎罪祭和赎愆祭,他们都可以吃。以色列中所有献给耶和华之物,都要归给他们。
29They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs.i
30所有初熟之物中最好的和你们献上的一切供物,都要归给祭司;你们也要把最先磨好的面给祭司,好让福气临到你的家。
30And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.j
31无论是飞鸟或是走兽,凡是自然死的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。
31The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.