Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 31 verses in Chapter 44: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |


a mark well: Heb. set thine heart
b mark well: Heb. set thine heart
c strangers: Heb. children of a stranger
d my charge: or, my ward, or, ordinance
e caused…: Heb. were for a stumblingblock of iniquity unto, etc
f with…: or, in sweating places: Heb. in, or, with sweat
g put…: Heb. thrust forth
h that had…: Heb. from a priest
i dedicated: or, devoted
j And the first: or, And the chief
1他又带我回到 圣地 朝 东 的外 门 ;那门关闭 了。
1Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.

This chapter gives an account of the glory of God having

returned to the temple, 14.

The Jews reproved for suffering idolatrous priests to pollute

it with their ministrations, 5-8.

Ordinances respecting the conduct of the priests, and the

maintenance due to them, 9-31.


Verse 1. The outward sanctuary] In opposition to the temple

itself, which was the inner sanctuary.

2耶和华 对我说 :这门 必须关闭 ,不可敞开 ,谁 也不可由其中进入 ;因为耶和华 ―以色列 的神 已经由其中进入 ,所以必须关闭 。
2Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.
2 Verse 2. This gate shall be shut] It was not to be opened on

ordinary occasions, nor at all on the week days: but only on the

Sabbaths and the new moons. See the account of the gates (4) in

the explanation of the plan. See Clarke on Eze 48:35.

This verse has been adduced by the Roman Catholics to prove the

perpetual virginity of the mother of our Lord; and it may be

allowed to be as much to the purpose as any other that has been

brought to prove this very precarious point, on which no stress

should ever be laid by any man. Mary was a virgin when she brought

forth Jesus.

3至于王 ,他必按王 的位分,坐 在其内,在耶和华 面前 吃 饼 。他必由这门 的廊 而入 ,也必由此而出 。
3It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
4他又带 我由北 门 来到殿 前 。我观看 ,见耶和华 的荣光 充满 耶和华 的殿 ,我就俯伏 在地。

4 ¶ Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
5耶和华 对我说 :人 子 啊,我对你所说 耶和华 殿 中的一切典章 法则 ,你要放在 心上 ,用眼 看 ,用耳 听 ,并要留 心 殿宇 和圣地 一切出 入 之处。
5And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.a, b
5 Verse 5. Mark well, and behold] Take notice of every thing;

register all so fully that thou shalt be able to give the most

minute information to the children of Israel.

6你要对那悖逆 的以色列 家 说 ,主 耶和华 如此说 :以色列 家 啊,你们行一切可憎的事 ,当够了 罢!
6And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
7你们把 我的食物 ,就是脂油 和血 献上的时候,将身 心 未受割礼的 外邦人 领 进我的圣地 ,玷污 了我的殿 ;又背 了我的约 ,在你们一切可憎的事 上,加上 这一层。
7In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.c
7 Verse 7. The fat and the blood] These never went into common

use; they were wholly offered to God. The blood was poured out;

the fat consumed.

Because of all your abominations.] Several MSS. of Kennicott's

and De Rossi's read their abominations, referring to the strangers

mentioned before.

8你们也没有看守 我的圣物 ,却派 别人在圣地 替你们看守 我所吩咐你们的。
8And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.d
9耶和华 如此说 :以色列 中 的外邦人 ,就是身 心 未受割礼 的,都不可入 我的圣地 。

9 ¶ Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
10当以色列 人走迷 的时候,有利未人 远离 我,就是走迷 离开我、随从 他们的偶象 ,他们必担当 自己的罪孽 。
10And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
10 Verse 10. And the Levites that are gone away far from me] This

refers to the schism of Jeroboam, who, when he set up a new

worship, got as many of the priests and Levites to join him in his

idolatry as he could. These, on the return from the captivity,

should not be permitted to perform the functions of priests in the

new temple; but they might be continued as keepers of all the

charge of the house-be treasurers, guards of the temple, porters,

&c.; see Eze 44:11-15. The whole of these passages refer to the

period of time when the second temple was built.

11然而他们必在我的圣地 当仆役 ,照管 殿 门 ,在殿 中供职 ;必为民 宰杀 燔祭牲 和平安祭牲 ,必站 在民前 伺候 他们。
11Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
12因为这些利未人曾在偶象 前 伺候 这民,成了以色列 家 罪孽 的绊脚石 ,所以我向他们起誓:他们必担当 自己的罪孽 。这是主 耶和华 说 的。
12Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.e
13他们不可亲近 我,给我供祭司 的职分,也不可挨近 我的一件圣物 ,就是至圣 的物;他们却要担当 自己的羞辱 和所行 可憎之事 的报应。
13And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
14然而我要使 他们看守 殿宇 ,办理 其中的一切事,并做 其内一切当做之工。
14But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
15以色列 人 走迷离开 我的时候,祭司 利未人 撒督 的子孙 仍看守 我的圣所 。他们必亲近 我,事奉 我,并且侍立 在我面前 ,将脂油 与血 献 给我。这是主 耶和华 说 的。

15 ¶ But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
16他们必进入 我的圣所 ,就近 我的桌 前事奉 我,守 我所吩咐的 。
16They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
16 Verse 16. Come near to my table] To place the shew-bread there,

and to burn incense on the golden altar in the holy of holies.

17他们进 内 院 门 必穿 细麻 衣 。在内 院 门 和殿内 供职 的时候不可穿 羊毛 衣服。

17 ¶ And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.
17 Verse 17. No wool shall come upon them] The reason is plain;

wool is more apt than linen to contract dirt and breed insects;

linen breeds none; besides, this is a vegetable, and the other an

animal substance. It was an ancient maxim, that whatever was

taken from a dead body was impure in matters of religion, and

should not be permitted to enter into the temple. The Egyptian

priests always wore linen on their bodies, and shoes of matting or

rushes on their feet. The Mohammedans never write the Koran upon

vellum or skin of any kind, as they would consider that as a


18他们头上 要戴细麻布 裹头巾 ,腰 穿细麻布 裤子 ;不可穿 使身体出汗 的衣服。
18They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.f
19他们出到 外 院 的民 那里,当脱下 供职 的衣服 ,放 在圣 屋 内,穿上 别的 衣服 ,免得因圣衣 使民 成圣 。
19And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
20不可剃 头 ,也不可容发绺 长长 ,只 可剪 发 。
20Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
20 Verse 20. Neither shall they shave their heads] The priests of

Isis shaved their heads close to the skin; the priests of Budhoo

do so still, their ordinances oblige them to shave their heads

every tenth day. To let the hair grow long would have been

improper; therefore the Lord commands them to poll-cut the hair

short, but not to shave.

21祭司 进 内 院 的时候都不可喝 酒 。
21Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
22不可娶 寡妇 和被休 的妇人为妻 ,只可娶 以色列 后裔 中的处女 ,或是祭司 遗留的寡妇 。
22Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.g, h
22 Verse 22. Neither shall they take for their wives a widow] This

was prohibited to the high priest only, by Moses, Le 21:13, 14.

23他们要使我的民 知道 圣 俗 的分别,又使他们分辨 洁净 的和不洁净 的。
23And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
24有争讼 的事,他们应当站立 判断 ,要按我的典章 判断 。在我一切的节期 必守 我的律法 、条例 ,也必以我的安息日 为圣 日。
24And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
25他们不可挨近 死尸 沾染 自己,只可为父亲 、母亲 、儿子 、女儿 、弟兄 ,和未嫁人 的姊妹 沾染 自己。
25And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.
25 Verse 25. And they shall come at no dead person to defile

themselves] Touching the dead defiles a Hindoo now, as it formerly

did a Jew; and they must bathe to become clean again.

26祭司洁净 之后 ,必再计算 七 日 。
26And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
27当他进 内 院 ,进圣所 ,在圣所 中事奉 的日子 ,要为自己献 赎罪祭 。这是主 耶和华 说 的。
27And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.
28祭司必有产业 ,我是他们的产业 。不可在以色列 中给 他们基业 ;我是他们的基业。
28And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.
28 Verse 28. I am their inheritance] Those who affect to form their

ecclesiastical matters on the model of the Jewish Church have with

one consent left this out of the question. They will not live on

the free-will offerings of the people; but must have vast

revenues, and these secured to them by law. That every minister of

God should be supported by the altar I grant; but I think, instead

of that method of paying the parochial clergy which I see is so

much objected to, and breeds so much dissension between the

pastors and their flocks, it would be better, on these accounts,

to assign them a portion of land adequate to their supply, or let

the state maintain them as it does its other officers. In Israel

God was their inheritance and their possession; but they had the

breast and shoulder of all sin-offerings and trespass-offerings,

and all dedicated things were theirs; and they had a portion of

all the dough that was prepared for bread. These were considered

as the Lord's property, and these he gave to them; and this is

always implied in the Lord's being their inheritance and their

possession. They had a plentiful support.

Hitherto tithes have been thought the best mode of paying the

clergy, and providing for the poor of each parish; but these

matters have undergone such alterations since the time of their

institution, that some emendation of the system is at present

absolutely necessary.

There should be a public acknowledgment of God in every nation,

and this should be provided for by the state in a way the least

burdensome to the people, that all may rejoice in the benefit.

Happy the nations that have a Bible so correct, and a Liturgy so

pure, as those in the British empire! In such cases, a religion

established by the state is an unutterable blessing to the nation;

only keep it to the Bible, and to the Liturgy, and all, under God,

will be well; but when the sermon is against these, all is bad.

29素祭 、赎罪祭 ,和赎愆祭 他们都可以吃 ,以色列 中一切永献的物 都要归他们。
29They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs.i
30首先 初熟之物 和一切所献 的供物 都要归给祭司 。你们也要用初熟 的麦子磨麵 给 祭司 ;这样,福气 就必临到 你们的家 了。
30And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.j
31无论是鸟 是兽 ,凡自死的 ,或是撕裂的 ,祭司 都不可吃 。
31The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
Home | Search | GSword