Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 24 verses in Chapter 46: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

 

Ezek.46.5
a as he…: Heb. the gift of his hand
 
Ezek.46.13
b of the…: Heb. a son of his year
c every…: Heb. morning by morning
 
Ezek.46.21
d in every…: Heb. a court in a corner of a court, and a court in a corner of a court
 
Ezek.46.22
e joined: or, made with chimneys
f corners were…: Heb. cornered, etc
 
ChiNCVsKJVClarke

君王献祭的条例

1 主耶和华这样说:“内院朝东的门,在工作的六天里,必须关闭,在安息日却要打开,在月朔之日也要打开。
1Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
1 CHAPTER XLVI



Ordinances of worship prescribed for the prince and for the

people, 1-15;

and the gifts he may bestow on his sons and servants, 16-18.

A description of the courts appointed for boiling or baking any

part of the holy oblations, 19-24.



NOTES ON CHAP. XLVI

2君王要从外面经这门的门廊进入,站在门框旁边。祭司们要为他预备燔祭和平安祭。他要在门槛那里敬拜,然后出去。这门不可关闭,直到晚上。
2And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
3每逢安息日和月朔,国中的人民要在这门口,在耶和华面前敬拜。
3Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
4君王在安息日所献给耶和华的燔祭,是六只无残疾的羊羔和一只无残疾的公绵羊。
4And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
4 Verse 4. The burnt-offerings that the prince shall offer] The

chief magistrate was always obliged to attend the public worship

of God, as well as the priest, to show that the civil and

ecclesiastical states were both under the same government of the

Lord; and that no one was capable of being prince or priest, who

did not acknowledge God in all his ways. It is no wonder that

those lands mourn, where neither the established priest nor the

civil magistrate either fear or love God. Ungodly priests and

profligate magistrates are a curse to any land. In no country have

I found both so exemplary for uprightness, as in Britain.

5所献的素祭是这样:公绵羊要与十七公升细面一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细面,但每份细面加油三公升。
5And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.a
6他要在月朔献一头无残疾的公牛犊、六只羊羔和一只公绵羊,都是无残疾的。
6And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
7他要预备素祭,公牛要与十七公升细面一同献上,公绵羊要与十七公升细面一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细面,但每份细面加油三公升。
7And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
7 Verse 7. According as his hand shall attain unto] According to

his ability, to what the providence of God has put in his hand,

i.e., his power. This proportion of offerings is different from

that prescribed by the Mosaic law, Nu 15:4-12.

8君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。
8And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

人民献祭的条例

9“在各指定的节日中,国中的人民来朝见耶和华的时候,那从北门进来敬拜的,要从南门出去;那从南门进来的,要从北门出去;谁也不可从他进来的门回去,却要从对面的门出去。




9 ¶ But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
9 Verse 9. He that entereth in by the way of the north, &c.] As

the north and the south gates were opposite to each other, he that

came in at the north must go out at the south; he that came in at

the south must go out at the north. No person was to come in at

the east gate, because there was no gate at the west; and the

people were not permitted to turn round and go out at the same

place by which they came in; for this was like turning their backs

on God, and the decorum and reverence with which public worship

was to be conducted would not admit of this. Besides, returning by

the same way must have occasioned a great deal of confusion, where

so many people must have jostled each other, in their meetings in

different parts of this space.

10君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
10And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
10 Verse 10. And the prince in the midst of them] Even he shall act

in the same way: he must also go straight forward, and never turn

his back to go out at the same gate by which he entered. The

prince and the people were to begin and end their worship at the

same time.

11在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。
11And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
12君王把甘心献的燔祭或平安祭献给耶和华的时候,朝东的门要为他打开。他就献上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所献上的一样。他献完了就出去;他出去以后,门就要关上。
12Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
13“每天你要预备一只一岁无残疾的羊羔,献给耶和华作燔祭,每天早晨都要献上。
13Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.b, c
13 Verse 13. Thou shalt prepare it every morning.] The evening

offering is entirely omitted, which makes an important difference

between this and the old laws. See Ex 29:31-46.

14每天早晨也要预备同献的素祭,细面两公斤,并调和细面所用的油一公升,作常献给耶和华的素祭,这是永远的定例。
14And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
15所以每天早晨要这样预备羊羔、素祭和油,作常献的燔祭。”
15Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.

王子承受产业的条例

16主耶和华这样说:“君王如果把自己一部分的产业作礼物赐给他的一个儿子,这产业就要归给他的子孙;那是他们所承受的基业。




16 ¶ Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
17君王如把自己的一部分产业作礼物赐给他的一个臣仆,这产业就要归给那臣仆直到自由之年,然后要归还给君王。君王的产业,至终只可归儿子所有。
17But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
17 Verse 17. To the year of liberty] That is, to the year of

jubilee, called the year of liberty, because there was then a

general release. All servants had their liberty, and all alienated

estates returned to their former owners.

18君王不可夺取人民的产业,把他们赶离他们的基业。他要从自己的基业中把产业赐给自己的儿子,免得我的子民因被赶离自己的基业而四散。”
18Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

祭司煮祭肉的地方

19那带领我的,领我从门旁的入口,进到那些朝向北面,供祭司使用,圣洁的房子。在西边的尽头有一块地方。




19 ¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
19 Verse 19. He brought me thorough the entry] The prophet had

entered by the north gate of the court of the priests, where he

had seen, a little before, the glory of the Lord, and where he had

received all those directions from Eze 44:4, 5, to this chapter.

From that gate, (see plan Q.) See Clarke on Eze 48:35, he entered

the vestibule by a gate which was by the side of the apartments of the

priests, which were along this aisle, (see S.)

See Clarke on Eze 48:35,

to the right of the vestibule towards the west. At the extremity of a

row of chambers, he remarked, at the west, the place where they boiled

the flesh of the sin-offerings, (see T.) See Clarke on Eze 48:35.

They did not boil there the flesh of all sorts of victims, there were

other kitchens appointed for that, (see PP:)

See Clarke on Eze 48:35, but that only

which could not be eaten but in the outer court, and by the

priests which were sanctified; such were the parts of the

offerings for sins of commission and ignorance, and the offerings

of flour with which they were accompanied.

20他对我说:“这就是祭司煮赎愆祭牲和赎罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物带出外院,使人民成圣。”
20Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
20 Verse 20. The trespass-offering] Part of this, and of the

sin-offering, and the flour-offering was the portion of the

priests. See Nu 18:9, 10.

21他又领我出到外院,使我经过院子的四个角落;院子的每个角落都有一个小院子。
21Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.d
22院子四个角落的小(“小”字原文不详)院子,每个长二十公尺,宽十五公尺;四个角落的院子,大小都是一样。
22In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.e, f
23在四个小院子里面,每个四边都有一排石墙;在这四排石墙下面,都有炉灶。
23And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.
23 Verse 23. It was made with boiling places] These were uncovered

apartments, where they kept fires for dressing those parts of the

peace-offerings, which were made in the temple by individuals

through a principle of devotion. On these their families and their

friends feasted; and portions were sent to the poor, the widows,

and the orphans. And thus the spirit of devotion was the means of

preserving the spirit of mercy, charity, and benevolence in the

land. How true is that word, "Godliness is profitable for all

things."

24他对我说:“这些都是厨房,在圣殿里供职的要在这里煮人民的祭物。”
24Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.