Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Eze| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Total 14 verses in Chapter 6: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

 

Ezek.6.4
a images: or, sun images
 
Ezek.6.5
b lay: Heb. give
 
Ezek.6.6
c images: or, sun images
 
Ezek.6.14
d more…: or, desolate from the wilderness
 
ChiNCVsKJVClarke

拜偶像者的惩罚

1 耶和华的话临到我说:
1And the word of the LORD came unto me, saying,
1 CHAPTER VI



In this chapter, which forms a distinct section, the prophet

denounces the judgments of God against the Jews for their

idolatry, 1-7;

but tells them that a remnant shall be saved, and brought to a

sense of their sins by their severe afflictions, 8-14.



NOTES ON CHAP. VI

2“人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
2Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
2 Verse 2. Set thy face toward the mountains of Israel] This is a

new prophecy, and was most probably given after the four hundred

and thirty days of his lying on his left and right side were

accomplished. By Israel here, Judea is simply meant; not the ten

tribes, who had long before been carried into captivity. Ezekiel

uses this term in reference to the Jews only.



The mountains may be addressed here particularly, because it was

on them the chief scenes of idolatry were exhibited.

3说:‘以色列的群山,当听主耶和华的话!主耶和华对大山、小山、溪涧和山谷这样说:看哪!我必使刀剑临到你,毁灭你们的邱坛。
3And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
4你们的祭坛必然荒废,你们的香坛要被打碎;我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
4And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.a
4 Verse 4. Your images shall be broken] Literally, your sun

images; representations of the sun, which they worshipped. See

the margin.

5我要把以色列人的尸体放在他们的偶像面前,又把你们的骸骨拋散在你们祭坛的周围。
5And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.b
5 Verse 5. Will scatter your bones round about your altars.] This

was literally fulfilled by the Chaldeans. According to Baruch,

Baruch 2:24, 25, they opened the sepulchres of the principal

people, and threw the bones about on every side.

6在你们居住的一切地方,城镇都必荒凉,邱坛都必荒废,以致你们的祭坛荒废被弃,你们的偶像被打碎、被消灭,你们的香坛要被砍下,你们所制造的要被除灭;
6In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.c
7被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
7And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.

遗民蒙恩免灾

8“‘但我要保留一些余剩的人,你们分散在各地的时候,你们必有人在列国中从刀剑下逃出来。




8 ¶ Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
9那时,逃脱的人必在被掳去的列国中想起我怎样为了他们而伤痛,因为他们动了淫乱的心离弃我,他们邪淫的眼恋慕偶像;那时他们必为了自己所行的恶事和他们一切可憎的事厌恶自己。
9And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
9 Verse 9. They that escape of you shall remember me] Those that

escape the sword, the pestilence, and the famine, and shall be led

into captivity, shall plainly see that it is God who has done

this, and shall humble themselves on account of their

abominations, leave their idolatry, and worship me alone. And this

they have done from the Babylonish captivity to the present day.

10他们必知道我是耶和华,我说要降这灾祸在他们身上的话并不是空话。’”
10And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

行恶者必遭灾祸

11主耶和华这样说:“你要拍手顿足,说:‘哀哉!因以色列家一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。’




11 ¶ Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
11 Verse 11. Smite with thine hand, and stamp with thy foot] Show

the utmost marks of thy astonishment and indignation, and dread of

the evils that are coming upon them. Some have contended for the

propriety of clapping and stamping in public worship from these

words! It is scarcely a breach of charity to think that such

persons are themselves incapable either of attending on or

conducting the worship of God. To be consistent, they should copy

the prophet in his other typical actions as well as these; and

then we shall hear of their lying on their left side for three

hundred and ninety days, and on their right side for forty days;

shaving their heads, burning their hair, baking their bread with

dung, &c. Now all these things, because they were typical and

commanded, were proper in the prophet: in such persons as the

above they would be evidences of insanity. Such extravagant acts

are no part of God's worship.

12在远处的必因瘟疫死亡,在近处的必倒在刀剑之下,那余下被围困的也必因饥荒死亡。我必这样在他们身上完全发尽我的烈怒。
12He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
13他们被杀的人倒在他们偶像的中间,在他们祭坛的周围,就是在各高冈各山顶上,在每一棵翠绿的树下和茂盛的橡树下,就是他们献馨香的祭给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
13Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.
14我必伸手攻击他们,使他们一切居住的地方,从旷野到第伯拉他,都变成非常荒凉,他们就知道我是耶和华。”
14So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.d
14 Verse 14. And make the land-more desolate than the wilderness

toward Diblath] Diblath or Diblathayim is situated in the land of

Moab. It is mentioned ,

Almon-Diblathaim; and in ,

Beth-Diblathaim. It was a part of that horrible wilderness

mentioned by Moses, , "wherein were fiery serpents, and

scorpions, and drought." The precise reason why it is mentioned

here is not very evident. Some think it is the same as Riblah,

where Nebuchadnezzar slew the princes of Israel, and put out

Zedekiah's eyes; the principal difference lying between the

daleth and the resh, which in MSS. is often scarcely

discernible; and hence vast multitudes of various readings. Five,

probably six, of Kennicott's MSS. have riblathah, as

likewise two of my oldest MSS.; though in the margin of one a

later hand directs the word to be read bedaleth, with daleth.

But all the Versions read the word with a D. This may appear a

matter of little importance, but we should take pains to recover

even one lost letter of the word of God.