Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Lev| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Total 33 verses in Chapter 22: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 |

 

Lev.22.4
a running…: Heb. running of the reins
 
Lev.22.11
b with…: Heb. with the purchase of his money
 
Lev.22.12
c a stranger: Heb. a man a stranger
 
Lev.22.16
d suffer…: or, lade themselves with the iniquity of trespass in their eating
 
Lev.22.21
e sheep: or, goats
 
Lev.22.23
f lamb: or, kid
 
Lev.22.28
g ewe: or, she goat
 
ChiNCVsKJVClarke

祭物的圣洁

1 耶和华对摩西说:
1And the LORD spake unto Moses, saying,
1 CHAPTER XXII



Of the uncleanness of the priests, by which they were prevented

from ministering in holy things, 1-5.

How they should be cleansed, 6, 7.

The priest must not eat of any animal that had died of itself,

or was torn by wild beasts, but must keep God's ordinances,

8, 9.

No stranger, sojourner, nor hired servant shall eat of the holy

things, 10.

A servant bought with money may eat of them, 11.

Who of the priest's family may not eat of them, 12, 13.

Of improper persons who partake of the holy things unknowingly,

14-16.

Freewill-offerings, and sacrifices in general, must be without

blemish, 17-25.

The age at which different animals were to be offered to God,

26, 27.

No animal and its young shall be offered on the same day, 28.

How the sacrifice of thanks-giving was to be offered, 29, 30.

All God's testimonies to be observed, and the reason, 31-33.



NOTES ON CHAP. XXII

2“你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
2Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
2 Verse 2. Speak unto Aaron and to his sons, that they

separate themselves] The same subject is continued in this

chapter as in the preceding, with this addition, that besides

the perfection of the priests, it was indispensably necessary

that the sacrifices also should be perfect. In the service of

God, according to the law, neither an imperfect offering nor an

imperfect offerer could be admitted. What need then of a

mediator between a holy God and sinful men! And can we expect

that any of our services, however sincere and

well-intentioned, can be accepted, unless offered on that living

Altar that sanctifies the gift?

3你要对他们说:你们世世代代的后裔中,若是不洁净,却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物,那人必从我面前被剪除;我是耶和华。
3Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
4亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
4What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;a
4 Verse 4. Is a leper, or hath a running issue] See the case

of the leper treated at large in the notes on Le 13:1-14:57;

and for other uncleannesses, see the notes on Le 15:1-30.

5或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
5Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
6摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
6The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
7日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
7And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
8自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
8That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
9他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
9They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.

若非祭司不能吃祭物

10“所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。
10There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
10 Verse 10. There shall no stranger eat of the holy thing] For

the meaning of the word stranger,

see the note on "Ex 12:43".

The Jews suppose that stranger here means one who has had his ear

pierced, (see the note on "Ex 21:6",) and that

sojourner means a servant who is to go free on the Sabbatical

year. Neither of these was permitted to eat of the holy things,

because they were not properly members of the priest's family, and

might go out and defile themselves even with the abominations of

the heathen; but the servant or slave that was bought with money,

Le 22:10, might eat of these things, because he was the property

of the master for ever.



We see that it was lawful, under the Mosaic economy, to have

slaves under certain restrictions; but these were taken from

among the heathen, and instructed in the true religion: hence we

find, as in the above case, that they were reckoned as a part of

the priest's own family, and treated as such. They certainly

had privileges which did not extend either to sojourners or to

hired servants; therefore their situation was incomparably

better than the situation of the slaves under different European

governments, of whose souls their pitiless possessors in general

take no care, while they themselves venture to profess the

Christian religion, and quote the Mosaic law in vindication of

their system of slavery. How preposterous is such conduct! and

how intolerable!

11但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
11But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.b
12祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
12If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.c
13但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。
13But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
13 Verse 13. But if the priest's daughter be a widow-and is

returned unto her father's house] A widow in Bengal not

unfrequently returns to her father's house on the death of her

husband: the union betwixt her and her own family is never so

dissolved as among European nations. Thousands of widows in

Bengal, whose husbands die before the consummation of marriage,

never leave their parents.-WARD.

14人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。




14 ¶ And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
14 Verse 14. Then he shall put the fifth part thereof unto it]

The holy thing of which he has unknowingly eaten shall be fairly

valued, and to this value he shall add one fifth more, and give

the whole to the priest.

15祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
15And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
16免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
16Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.d

不可用有残疾的祭牲

17耶和华对摩西说:




17 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
18“你要告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人,对他们说:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉献供物的时候,无论是为还愿,或是甘心献给耶和华的燔祭,
18Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
19就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
19Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
20有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
20But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
20 Verse 20. Whatsoever hath a blemish] The same perfection is

required in the sacrifice that was required in the priest; see

on Le 22:2, and the notes on the preceding chapter.

21人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。
21And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.e
22瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
22Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
23无论是公牛或是绵羊羔,如果肢体畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭献上;如果作还愿祭献上,就不蒙悦纳。
23Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.f
23 Verse 23. That hath anything superfluous or lacking] The

term sarua signifies any thing extended beyond the usual

size, and the term kalut signifies any thing unusually

contracted; and both mean any monstrosity, whether in redundance

or defect. Such things, it seems, might be offered for a

freewill-offering, because that was not prescribed by the law;

God left it to a man's piety and gratitude to offer such

additional gifts as he could: what the law required was

indispensably necessary, because it pointed out the Gospel

economy; but he that made a vow to offer such a sacrifice as the

law had not required, could of course bring an imperfect

offering. Some contend that the last clause of this verse

should be thus read: If thou offer it either for a

freewill-offering, or for a vow, it shall not be accepted. It

was the opinion of the Jews, and it appears to be correct, that

none of these imperfect animals were ever offered on the altar;

but the person who made the freewill-offering of such things as

he had, sold the animal, and gave its price for the support of

the sanctuary.

24内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事;
24Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
24 Verse 24. Bruised, or crushed, or broken, or cut] That is,

no bullock or lamb that is injured in any of the above ways,

shall be offered unto the Lord.

25也不可从外人手里接受这一类的牲畜,作你们 神的食物;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。”
25Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
25 Verse 25. Their corruption is in them] Viz., they are

bruised, crushed, broken, &c.

26耶和华对摩西说:




26 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
27“公牛或是绵羊或是山羊生下来以后,七天要与它的母亲在一起,从第八天开始,它就可以蒙悦纳,作献给耶和华火祭的供物。
27When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
27 Verse 27. When a bullock-is brought forth] This is a most

unfortunate as well as absurd translation. The creature called

an ox is a bull castrated; surely then a bullock was never yet

brought forth! The original word shor signifies a bull, a

bullock, or indeed any thing of the neat kind: here, even common

sense required that it should be translated calf; and did I not

hold myself sacredly bound to print the text of the common

version with scrupulous exactness, I should translate the former

clause of this verse thus, and so enter it into the text: When a

CALF, or a LAMB, or a KID is brought forth, instead of, When

a bullock, a sheep, or a goat is brought forth, the absurdity of

which is glaring.



Seven days under the dam] In vindication of the propriety of

this precept it may be justly asserted, that the flesh of very

young animals is comparatively innutritive, and that animal food

is not sufficiently nourishing and wholesome till the animal has

arrived at a certain growth, or acquired the perfection of its

nature. There is something brutish in eating the young of beast

or fowl before the hair and hoofs are perfect in the one, and

the feathers and claws in the other. Before this period their

flesh is not good for food. See Clarke on Le 9:1.

28无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
28And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.g
28 Verse 28. Ye shall not kill it and her young in one day] This

precept was certainly intended to inculcate mercy and tenderness

of heart; and so the Jews understood it. When it is necessary

to take away the lives of innocent animals for the support of

our own, we should do it in such a way as not to blunt our moral

feelings; and deplore the necessity, while we feel an express

gratitude to God for permission, to do it.

29如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
29And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
30祭肉要当天吃完,一点都不可留到早晨;我是耶和华。
30On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
30 Verse 30. Leave none of it until the morrow]

See Clarke on Le 7:15.

31你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
31Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
32你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,
32Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
32 Verse 32. Neither shall ye profane my holy name] God's name

is profaned or rendered common when we treat his commands as we

often do those of our fellows, when they do not appear to have

self-interest to recommend them. He therefore profanes God's

holy name who does not both implicitly believe and

conscientiously obey all his words and all his precepts.



I will be hallowed among the children of Israel] The words

children of Israel, beney Yishrael, which so

frequently occur, should be translated either the descendants or

posterity of Israel, or the people of Israel. The word children

has a tendency to beget a false notion, especially in the minds

of young people, and lead them to think that children, in the

proper sense of the word, i. e., little ones, are meant.

33曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”
33That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
33 Verse 33. Brought you out of the land of Egypt] By such a

series of miraculous interferences, to be your God-to save you

from all idolatry, false and superstitious worship, teach you

the right way, lead and support you in it, and preserve you to

my eternal kingdom and glory. God, infinite in his own

perfections, has no need of his creatures; but they need him;

and, as a source of endless felicity, he opens himself to all

his intelligent offspring.