Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Lev| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Total 33 verses in Chapter 22: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 |

 

Lev.22.4
a running…: Heb. running of the reins
 
Lev.22.11
b with…: Heb. with the purchase of his money
 
Lev.22.12
c a stranger: Heb. a man a stranger
 
Lev.22.16
d suffer…: or, lade themselves with the iniquity of trespass in their eating
 
Lev.22.21
e sheep: or, goats
 
Lev.22.23
f lamb: or, kid
 
Lev.22.28
g ewe: or, she goat
 
ChiUnsKJVClarke
1耶和华 对 摩西 说 :
1And the LORD spake unto Moses, saying,
1 CHAPTER XXII



Of the uncleanness of the priests, by which they were prevented

from ministering in holy things, 1-5.

How they should be cleansed, 6, 7.

The priest must not eat of any animal that had died of itself,

or was torn by wild beasts, but must keep God's ordinances,

8, 9.

No stranger, sojourner, nor hired servant shall eat of the holy

things, 10.

A servant bought with money may eat of them, 11.

Who of the priest's family may not eat of them, 12, 13.

Of improper persons who partake of the holy things unknowingly,

14-16.

Freewill-offerings, and sacrifices in general, must be without

blemish, 17-25.

The age at which different animals were to be offered to God,

26, 27.

No animal and its young shall be offered on the same day, 28.

How the sacrifice of thanks-giving was to be offered, 29, 30.

All God's testimonies to be observed, and the reason, 31-33.



NOTES ON CHAP. XXII

2你吩咐 亚伦 和他子孙 说:要远离以色列 人 所分别 为圣 、归给 我的圣物,免得亵渎 我的圣 名 。我是耶和华
2Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
2 Verse 2. Speak unto Aaron and to his sons, that they

separate themselves] The same subject is continued in this

chapter as in the preceding, with this addition, that besides

the perfection of the priests, it was indispensably necessary

that the sacrifices also should be perfect. In the service of

God, according to the law, neither an imperfect offering nor an

imperfect offerer could be admitted. What need then of a

mediator between a holy God and sinful men! And can we expect

that any of our services, however sincere and

well-intentioned, can be accepted, unless offered on that living

Altar that sanctifies the gift?

3你要对他们说 :你们世世代代 的后 裔,凡身上有污秽 、亲近 以色列 人 所分别为圣、归 耶和华 圣物 的,那人 必在我面前 剪除 。我是耶和华
3Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
4亚伦 的后裔 ,凡 长大痲疯的 ,或是有漏症的 ,不可吃 圣物 ,直等他洁净了 。无论谁摸 那因死尸 不洁净 的物(物或作:人),或是遗 精 的人 ,
4What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;a
4 Verse 4. Is a leper, or hath a running issue] See the case

of the leper treated at large in the notes on Le 13:1-14:57;

and for other uncleannesses, see the notes on Le 15:1-30.

5或是摸 甚么使他不洁净 的爬物 ,或是摸那使他不洁净 的人 (不拘那人有甚么不洁净 ),
5Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
6摸了 这些人 、物的,必不洁净 到晚上 ;若 不用水 洗 身 ,就不可吃 圣物 。
6The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
7日 落 的时候,他就洁净了 ,然后 可以吃 圣物 ,因为这是他的食物 。
7And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
8自死的 或是被野兽撕裂的 ,他不可吃 ,因此污秽 自己。我是耶和华
8That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
9所以他们要守 我所吩咐的 ,免得轻忽了,因此担 罪 而死 。我是叫他们成圣 的耶和华
9They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
10凡外人 不可吃 圣物 ;寄居 在祭司 家的,或是雇工人 ,都不可吃 圣物 ;
10There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
10 Verse 10. There shall no stranger eat of the holy thing] For

the meaning of the word stranger,

see the note on "Ex 12:43".

The Jews suppose that stranger here means one who has had his ear

pierced, (see the note on "Ex 21:6",) and that

sojourner means a servant who is to go free on the Sabbatical

year. Neither of these was permitted to eat of the holy things,

because they were not properly members of the priest's family, and

might go out and defile themselves even with the abominations of

the heathen; but the servant or slave that was bought with money,

Le 22:10, might eat of these things, because he was the property

of the master for ever.



We see that it was lawful, under the Mosaic economy, to have

slaves under certain restrictions; but these were taken from

among the heathen, and instructed in the true religion: hence we

find, as in the above case, that they were reckoned as a part of

the priest's own family, and treated as such. They certainly

had privileges which did not extend either to sojourners or to

hired servants; therefore their situation was incomparably

better than the situation of the slaves under different European

governments, of whose souls their pitiless possessors in general

take no care, while they themselves venture to profess the

Christian religion, and quote the Mosaic law in vindication of

their system of slavery. How preposterous is such conduct! and

how intolerable!

11倘若祭司 买 人 ,是他的钱 买的,那人就可以吃 圣物;生 在他家 的人也可以吃 。
11But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.b
12祭司 的女儿 若嫁外人 ,就不可吃 举祭 的圣物 。
12If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.c
13但祭司 的女儿 若是寡妇 ,或是被休的 ,没有孩子 ,又归回 父 家 ,与他青年 一样,就可以吃 他父亲 的食物 ;只是外人 不可吃 。
13But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
13 Verse 13. But if the priest's daughter be a widow-and is

returned unto her father's house] A widow in Bengal not

unfrequently returns to her father's house on the death of her

husband: the union betwixt her and her own family is never so

dissolved as among European nations. Thousands of widows in

Bengal, whose husbands die before the consummation of marriage,

never leave their parents.-WARD.

14若有人 误 吃了 圣物 ,要照圣物 的原数加上 五分之一 交给 祭司 。




14 ¶ And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
14 Verse 14. Then he shall put the fifth part thereof unto it]

The holy thing of which he has unknowingly eaten shall be fairly

valued, and to this value he shall add one fifth more, and give

the whole to the priest.

15祭司不可亵渎 以色列 人 所献给 耶和华 的圣物 ,
15And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
16免得他们在吃 圣物 上自取 罪孽 ,因为我是叫他们成圣 的耶和华
16Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.d
17耶和华 对 摩西 说 :




17 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
18你晓谕 亚伦 和他子孙 ,并以色列 众人 说 :以色列 家中 的人 ,或在以色列 中寄居的 ,凡献 供物 ,无论是所许的愿 ,是甘心献的 ,就是献给 耶和华 作燔祭的 ,
18Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
19要将没有残疾 的公 牛 ,或是绵羊 ,或是山羊 献上,如此方蒙悦纳。
19Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
20凡有残疾的 ,你们不可献上 ,因为这不蒙悦纳 。
20But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
20 Verse 20. Whatsoever hath a blemish] The same perfection is

required in the sacrifice that was required in the priest; see

on Le 22:2, and the notes on the preceding chapter.

21凡 从牛群 或是羊群 中,将平安 祭 献给 耶和华 ,为要还 特许的愿 ,或是作甘心献的 ,所献的必纯全 无残疾的 才蒙悦纳 。
21And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.e
22瞎眼的 、折伤的 、残废的 、有瘤子的 、长癣的 、长疥的 都不可献给 耶和华 ,也不可在坛上 作为 火 祭献给耶和华
22Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
23无论是公牛 是绵羊羔 ,若肢体有余的 ,或是缺少的 ,只可作甘心祭 献上 ;用以还愿 ,却不蒙悦纳 。
23Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.f
23 Verse 23. That hath anything superfluous or lacking] The

term sarua signifies any thing extended beyond the usual

size, and the term kalut signifies any thing unusually

contracted; and both mean any monstrosity, whether in redundance

or defect. Such things, it seems, might be offered for a

freewill-offering, because that was not prescribed by the law;

God left it to a man's piety and gratitude to offer such

additional gifts as he could: what the law required was

indispensably necessary, because it pointed out the Gospel

economy; but he that made a vow to offer such a sacrifice as the

law had not required, could of course bring an imperfect

offering. Some contend that the last clause of this verse

should be thus read: If thou offer it either for a

freewill-offering, or for a vow, it shall not be accepted. It

was the opinion of the Jews, and it appears to be correct, that

none of these imperfect animals were ever offered on the altar;

but the person who made the freewill-offering of such things as

he had, sold the animal, and gave its price for the support of

the sanctuary.

24肾子损伤的 ,或是压碎的 ,或是破裂的 ,或是骟了的 ,不可献给 耶和华 ,在你们的地上 也不可这样行 。
24Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
24 Verse 24. Bruised, or crushed, or broken, or cut] That is,

no bullock or lamb that is injured in any of the above ways,

shall be offered unto the Lord.

25这类的物,你们从外人 的手 ,一样也不可接受作你们神 的食物 献上 ;因为这些都有损坏 ,有残疾 ,不蒙悦纳 。
25Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
25 Verse 25. Their corruption is in them] Viz., they are

bruised, crushed, broken, &c.

26耶和华 晓谕 摩西 说 :




26 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
27才生的 公牛 ,或是绵羊 或是山羊 ,七 天 当跟着母 ;从第八 天 以后 ,可以当供物 蒙悦纳 ,作为耶和华 的火 祭。
27When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
27 Verse 27. When a bullock-is brought forth] This is a most

unfortunate as well as absurd translation. The creature called

an ox is a bull castrated; surely then a bullock was never yet

brought forth! The original word shor signifies a bull, a

bullock, or indeed any thing of the neat kind: here, even common

sense required that it should be translated calf; and did I not

hold myself sacredly bound to print the text of the common

version with scrupulous exactness, I should translate the former

clause of this verse thus, and so enter it into the text: When a

CALF, or a LAMB, or a KID is brought forth, instead of, When

a bullock, a sheep, or a goat is brought forth, the absurdity of

which is glaring.



Seven days under the dam] In vindication of the propriety of

this precept it may be justly asserted, that the flesh of very

young animals is comparatively innutritive, and that animal food

is not sufficiently nourishing and wholesome till the animal has

arrived at a certain growth, or acquired the perfection of its

nature. There is something brutish in eating the young of beast

or fowl before the hair and hoofs are perfect in the one, and

the feathers and claws in the other. Before this period their

flesh is not good for food. See Clarke on Le 9:1.

28无论是母牛 是母羊 ,不可同 日 宰 母和子 。
28And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.g
28 Verse 28. Ye shall not kill it and her young in one day] This

precept was certainly intended to inculcate mercy and tenderness

of heart; and so the Jews understood it. When it is necessary

to take away the lives of innocent animals for the support of

our own, we should do it in such a way as not to blunt our moral

feelings; and deplore the necessity, while we feel an express

gratitude to God for permission, to do it.

29你们献 感谢 祭 给耶和华 ,要献得 可蒙悦纳 。
29And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
30要当天 吃 ,一点不可留 到早晨 。我是耶和华
30On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
30 Verse 30. Leave none of it until the morrow]

See Clarke on Le 7:15.

31你们要谨守 遵行 我的诫命 。我是耶和华
31Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
32你们不可亵渎 我的圣 名 ;我在以色列 人 中 ,却要被尊为圣 。我是叫你们成圣 的耶和华
32Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
32 Verse 32. Neither shall ye profane my holy name] God's name

is profaned or rendered common when we treat his commands as we

often do those of our fellows, when they do not appear to have

self-interest to recommend them. He therefore profanes God's

holy name who does not both implicitly believe and

conscientiously obey all his words and all his precepts.



I will be hallowed among the children of Israel] The words

children of Israel, beney Yishrael, which so

frequently occur, should be translated either the descendants or

posterity of Israel, or the people of Israel. The word children

has a tendency to beget a false notion, especially in the minds

of young people, and lead them to think that children, in the

proper sense of the word, i. e., little ones, are meant.

33把你们从埃及 地 领出来 ,作你们的神 。我是耶和华
33That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
33 Verse 33. Brought you out of the land of Egypt] By such a

series of miraculous interferences, to be your God-to save you

from all idolatry, false and superstitious worship, teach you

the right way, lead and support you in it, and preserve you to

my eternal kingdom and glory. God, infinite in his own

perfections, has no need of his creatures; but they need him;

and, as a source of endless felicity, he opens himself to all

his intelligent offspring.

Home | Search | GSword