Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Lev| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Total 44 verses in Chapter 23: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 |

 

Lev.23.10
a sheaf: or, handful: Heb. omer
 
Lev.23.32
b celebrate: Heb. rest
 
Lev.23.36
c solemn…: Heb. day of restraint
 
Lev.23.40
d boughs of goodly trees: Heb. fruit of, etc
 
ChiNCVsKJVClarke

各种当守的节期

1 耶和华对摩西说:
1And the LORD spake unto Moses, saying,
1 CHAPTER XXIII



The feast of the Lord, 1, 2.

The Sabbath, 3.

The passover and unleavened bread, 4-8.

The feast of first-fruits, 9-14.

The feast of pentecost, 15-21.

Gleanings to be left for the poor, 22.

The feast of trumpets, 28-25.

The great day of atonement, 26-32.

The feast of tabernacles, 33-44.



NOTES ON CHAP. XXIII

2“你要告诉以色列人,对他们说:我指定的节日,就是耶和华指定的节日,你们应当召集圣会。
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
2 Verse 2. These are my feasts.] The original word moad

is properly applied to any solemn anniversary, by which great

and important ecclesiastical, political, or providential facts

were recorded; See Clarke on Ge 1:14.

Anniversaries of this kind were observed in all nations; and some

of them, in consequence of scrupulously regular observation,

became chronological epochs of the greatest importance in history:

the Olympiads, for example.

安息日

3“六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,应当有圣会;什么工你们都不可作;在你们的一切住处,这日是归耶和华的安息日。
3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
3 Verse 3. The seventh day is the Sabbath] This, because the

first and greatest solemnity, is first mentioned. He who kept

not this, in the most religious manner, was not capable of

keeping any of the others. The religious observance of the

Sabbath stands at the very threshold of all religion.

See Clarke on Ge 2:3.

4“以下是耶和华的节日,你们在这些指定的日期要召集圣会。




4 ¶ These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.

逾越节和无酵节(民28:16-25;申16:1-8)

5“正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
5In the fourteenth day of the first month at even is the LORD'S passover.
5 Verse 5. The Lord's passover.] See this largely explained in

the notes on Ex 12:21-27.

6这月十五日是耶和华的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
6And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
7第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
7In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8这七天你们要每天献火祭给耶和华;第七日应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。”
8But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

初熟节

9耶和华对摩西说:




9 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
10“你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
10Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:a
11他要在耶和华面前摇禾捆,在安息日的次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。
11And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
11 Verse 11. He shalt wave the sheaf] He shall move it to and

fro before the people, and thereby call their attention to the

work of Divine Providence, and excite their gratitude to God for

preserving to them the kindly fruits of the earth.

See Clarke on Ex 29:27, and "Le 7:38" at end.

12你们摇禾捆的时候,要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
12And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
13同献的素祭,是调油的细面两公斤,献给耶和华作馨香的火祭;同献的奠祭,是一公斤酒。
13And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14无论是饼,是烘过的谷粒,或是新穗子,你们都不可吃,直等到你们把 神的供物带来的那天,才可以吃;这要在你们的一切住处,作世世代代永远的律例。
14And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
14 Verse 14. Ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor

green ears] It is right that God, the dispenser of every

blessing, should be acknowledged as such, and the first-fruits

of the field, &c., dedicated to him. Concerning the dedication

of the first-fruits, See Clarke on Ex 22:29.

Parched ears of corn and green ears, fried, still constitute a

part, and not a disagreeable one, of the food of the Arabs now

resident in the Holy Land. See Hasselquist.

七七节(民28:26-29:6;申16:9-12)

15“你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;




15 ¶ And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
15 Verse 15. Ye shall count unto you-seven Sabbaths] That is,

from the sixteenth of the first month to the sixth of the

third month. These seven weeks, called here Sabbaths, were

to be complete, i. e., the forty-nine days must be finished, and the

next day, the fiftieth, is what, from the Septuagint, we call

pentecost. See Clarke on Lu 6:1.

16到第七个星期的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
16Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
17要从你们的住处把两个饼带来作摇祭,每个是用细面两公斤,加酵烤成的,当作初熟之物献给耶和华。
17Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
18你们要把一岁、没有瑕疵的绵羊羔七只,公牛犊一头,公绵羊两只,作献给耶和华的燔祭,它们和同献的素祭、奠祭,是献给耶和华作馨香的火祭。
18And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
19你们又要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊作平安祭。
19Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20祭司要把这些祭物与初熟祭的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这些是耶和华的圣物,应归给祭司。
20And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
21在这一天你们要宣布,这是你们的圣会,什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处,作世世代代永远的律例。
21And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22“你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。”




22 ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
22 Verse 22. Neither shalt thou gather any gleaning]

See Clarke on Le 19:9.

23耶和华对摩西说:




23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
24“你要告诉以色列人:七月初一,你们必须完全休歇,要吹号筒作记念,应当有圣会。
24Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
24 Verse 24. A memorial of blowing of trumpets] This is

generally called the feast of trumpets; and as it took place on

the first day of the seventh month, Tisri, which answers to

September, which month was the commencement of what was called

the civil year, the feast probably had no other design than to

celebrate the commencement of that year, if indeed such a

distinction obtained among the ancient Jews.

See Clarke on Ex 12:2.

Some think creation began at this time.

25什么劳碌的工你们都不可作;你们要献火祭给耶和华。”
25Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.

赎罪日(民29:7-11)

26耶和华对摩西说:




26 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
27“七月初十是赎罪日;你们应当有圣会,要刻苦己心,献火祭给耶和华。
27Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
28在这一天,什么工你们都不可作,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。
28And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
28 Verse 28. A day of atonement]

See Clarke on Le 16:2, &c.,

where this subject is largely explained.

29在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
29For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
30And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31什么工你们都不可作,这要在你们的一切住处作世世代代永远的律例。
31Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32这是你们完全休歇的安息日,并要刻苦己心;从这月初九晚上,到次日晚上,你们要守安息日。”
32It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.b

住棚节(民29:12-40;申16:13-15)

33耶和华对摩西说:




33 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
34“你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
34Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
34 Verse 34. The feast of tabernacles] In this solemnity the

people left their houses, and dwelt in booths or tents made of

the branches of goodly trees and thick trees, (of what kind the

text does not specify,) together with palm-trees and willows of

the brook, Le 23:40.

And in these they dwelt seven days, in commemoration of their

forty years' sojourning and dwelling in tents in the wilderness

while destitute of any fixed habitations. In imitation of this

feast among the people of God, the Gentiles had their feasts of

tents. Plutarch speaks particularly of feasts of this kind in

honour of Bacchus, and thinks from the custom of the Jews in

celebrating the feast of tabernacles, that they worshipped the god

Bacchus, "because he had a feast exactly of the same kind called

the feast of tabernacles, σκηνη, which they celebrated in the time

of vintage, bringing tables out into the open air furnished with

all kinds of fruit, and sitting under tents made of vine

branches and ivy."-PLUT. Symp., lib. iv., Q. 6. According to

Ovid the feast of Anna Perenna was celebrated much in the same

way. Some remained in the open air, others formed to themselves

tents and booths made of branches of trees, over which they

spread garments, and kept the festival with great rejoicings.



"Sub Jove pars durat; pauci tentoria ponunt;

Sunt, quibus e ramis frondea facta easa est.

Pars sibi pro rigidis calamos statuere columnis;

Desuper extentas imposuere togas."

Ovid, Fast., lib. iii.



Concerning this feast of tabernacles,

See Clarke on Joh 7:37; and "Joh 7:38";

and for the various feasts among the Jews,

See Clarke on Ex 23:14.

35第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
35On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36这七天你们每天都要献火祭给耶和华;第八天应当有圣会,要献火祭给耶和华,这是集会的日子,什么劳碌的工都不可作。
36Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.c
37“以上是耶和华的节日,你们应当召集圣会,照着每日的规定献火祭给耶和华,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
37These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38此外,还有耶和华的安息日,你们的供物,你们的一切还愿祭和甘心献的祭,这些是你们当献给耶和华的。
38Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
39“又在七月十五日,你们收了那地的出产以后,要守耶和华的节七日,第一天要完全休歇,第八天也要完全休歇。
39Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40第一天你们要拿果树的美果、棕树枝、茂密的大树枝和溪边的杨柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
40And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.d
40 Verse 40. Boughs of goodly trees] The Jews and many critics

imagine the citron-tree to be intended, and by boughs of thick

tree the myrtle.

41你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
41And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
42Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚里;我是耶和华你们的 神。”
43That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
43 Verse 43. That your generations may know, &c.] By the

institution of this feast God had two great objects in view: 1.

To perpetuate the wonderful display of his providence and grace

in bringing them out of Egypt, and in preserving them in the

wilderness. 2. To excite and maintain in them a spirit of

gratitude and obedience, by leading them to consider deeply the

greatness of the favours which they had received from his most

merciful hands.



SIGNAL displays of the mercy, kindness, and providential care

of God should be particularly remembered. When we recollect

that we deserve nothing at his hands, and that the debt of

gratitude is all the debt we can pay, in it we should be

cheerful, fervent, and frequent. An ungrateful heart is an

unfeeling, unloving, unbelieving, and disobedient heart. Reader,

pray to God that he may deliver thee from its influence and its

curse.

44于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
44And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.