| ChiUns | KJV | Clarke |
|---|
| | 1And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying, | 1 CHAPTER XXV The law concerning the Sabbatical or seventh year repeated, 1-7. The law relative to the jubilee, or fiftieth year, and the hallowing of the fiftieth, 8-12. In the year of jubilee every one to return unto his possessions, 13. None to oppress another in buying and selling, 14. Purchases to be rated from jubilee to jubilee, according to the number of years unexpired, 15-17. Promises to obedience, 18,19. Promises relative to the Sabbatical year, 20-22. No inheritance must be finally alienated, 23, 24. No advantage to be taken of a man's poverty in buying his land, 25-28. Ordinances relative to the selling of a house in a walled city, 29, 30; in a village, 31. Houses of the Levites may be redeemed at any time, 32, 33. The fields of the Levites in the suburbs must not be sold, 34. No usury to be taken from a poor brother, 35-38. If an Israelite be sold to an Israelite, he must not be obliged to serve as a slave, 39, but be as a hired servant or as a sojourner, till the year of jubilee, 40, when he and his family shall have liberty to depart, 41; because God claims all Israelites as his servants, having redeemed them from bondage in Egypt, 42, 43. The Israelites are permitted to have bond-men and bond-women of the heathens, who, being bought with their money, shall be considered as their property, 44-46. If an Israelite, grown poor, be sold to a sojourner who has waxed rich, he may be redeemed by one of his relatives, an uncle or uncle's son, 47-49. In the interim between the jubilees, he may be redeemed; but if not redeemed, he shall go free in the jubilee, 50-54. Obedience enforced by God's right over them as his servants, 55.
NOTES ON CHAP. XXV |
2你晓谕 以色列 人 说 :你们到了 我所赐 你们那地 的时候,地 就要向耶和华 守 安息 。 | 2Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. a | 2 Verse 2. The land keep a Sabbath] See this ordinance explained, See Clarke on Ex 23:11. It may be asked here: if it required all the annual produce of the field to support the inhabitants, how could the people be nourished the seventh year, when no produce was received from the fields? To this it may be answered, that God sent his blessing in an especial manner on the sixth year, (see Le 25:21, 22,) and it brought forth fruit for three years. How astonishing and convincing was this miracle! Could there possibly be any deception here? NO! The miracle speaks for itself, proves the Divine authenticity of the law, and takes every prop and stay from the system that wishes to convict the Mosaic ordinances of imposture. See Ex 23:11. It is evident from this that the Mosaic law must have had a Divine origin, as no man in his senses, without God's authority, could have made such an ordinance as this; for the sixth year, from its promulgation, would have amply refuted his pretensions to a Divine mission. |
3六 年 要耕种 田地 ,也要修理 葡萄园 ,收藏 地的出产 。 | 3Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; | |
4第七 年 ,地 要守圣安息 ,就是向耶和华 守的安息 ,不可耕种 田地 ,也不可修理 葡萄园 。 | 4But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. | |
5遗落自长的 庄稼 不可收割 ;没有修理的葡萄树 也不可摘取 葡萄 。这年 ,地 要守圣安息 。 | 5That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. b | |
6地 在安息年 所出的,要给你和你的仆人 、婢女 、雇工人 ,并寄居的 外人 当食物 。 | 6And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, | |
7这年的土产 也要给你的牲畜 和你地上 的走兽 当食物 。 | 7And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. | |
8你要计算 七个 安息 年 ,就是七 七 年 。这便为你成了七个 安息 年 ,共是四十 九 年 。 |
8 ¶ And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. | 8 Verse 8. Thou shalt number seven Sabbaths of years] This seems to state that the jubilee was to be celebrated on the forty-ninth year; but in Le 25:10, 11 it is said, Ye shall hallow the fiftieth year, and, A jubilee shall this fiftieth year be. Probably in this verse Moses either includes the preceding jubilee, and thus with the forty-ninth makes up the number fifty; or he speaks of proclaiming the jubilee on the forty-ninth, and celebrating it on the fiftieth year current. Some think it was celebrated on the forty-ninth year, as is stated in Le 25:8; and this prevented the Sabbatical year, or seventh year of rest, from being confounded with the jubilee, which it must otherwise have been, had the celebration of this great solemnity taken place on the fiftieth year; but it is most likely that the fiftieth was the real jubilee. |
9当年七 月 初十日 ,你要大发 角 声 ;这日就是赎罪 日 ,要在遍地 发出 角 声。 | 9Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. c | |
10第五十 年 ,你们要当作圣年 ,在遍地 给一切的居民 宣告 自由 。这年必为你们的禧年 ,各人 要归 自己的产业 ,各 归 本家 。 | 10And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. | |
11第五十 年 要作为你们的禧年 。这年不可耕种 ;地中自长的 ,不可收割 ;没有修理的葡萄树 也不可摘取 葡萄。 | 11A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. | 11 Verse 11. A jubilee shall that fiftieth year be] The literal meaning of the word jubilee, yobel in Hebrew, and yobil in the Samaritan, has not been well ascertained. Josephus and the rabbins have caused many to err; the former says the word signifies liberty; ελευθεριανδεσημαινειτουνομα, Antiq., l. 3, cap. 12, edit. Haverc., vol. 1., p. 184; but the word liberty signifies rather the intention of the institution, than the meaning of the Hebrew term. The rabbins say it signifies a ram's horn, because the trumpets which were used in proclaiming this solemnity were made out of ram's horns. This meaning is adopted in a few places in our translation, but none of the ancient versions acknowledge this sense of the term, the Chaldee excepted. Some derive it from yabal, to bring, carry away, because the Israelites at this time carried away the right of repossessing their inheritances which had been forfeited or alienated. The most natural derivation is from hobil, to cause to bring back, or recall, because estates, &c., which had been alienated, were then brought back to their primitive owners. This was a wise and excellent institution, but appears to have been little regarded by the Jews after the Babylonish captivity. Indeed, it is not mentioned under the second temple, and the observance must have ceased among the Jews when they were brought under a foreign yoke. The jubilee seems to have been typical, 1. Of the great time of release, the Gospel dispensation, when all who believe in Christ Jesus are redeemed from the bondage of sin-repossess the favour and image of God, the only inheritance of the human soul, having all debts cancelled, and the right of inheritance restored. To this the prophet Isaiah seems to allude, Isa 26:13, and particularly Isa 61:1-3. 2. Of the general resurrection. "It is," says Mr. Parkhurst, "a lively prefiguration of the grand consummation of time, which will be introduced in like manner by the trump of God, 1Co 15:52, when the children and heirs of God shall be delivered from all their forfeitures, and restored to the eternal inheritance allotted to them by their Father; and thenceforth rest from their labours, and be supported in life and happiness by what the field of God shall supply." It is worthy of remark that the jubilee was not proclaimed till the tenth day of the seventh month, on the very day when the great annual atonement was made for the sins of the people; and does not this prove that the great liberty or redemption from thraldom, published under the Gospel, could not take place till the great Atonement, the sacrifice of the Lord Jesus, had been offered up? See Le 25:9. |
12因为这是禧年 ,你们要当作圣年 ,吃 地中 自出的土产 。 | 12For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. | |
| | 13In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. | |
14你若卖 甚么 给邻舍 ,或是从邻舍 的手中 买 甚么,彼此 不可亏负 。 | 14And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another: | 14 Verse 14. Ye shall not oppress one another] Ye shall take no advantage of each other's ignorance either in buying or selling; for he that buys an article at less than it is worth, or sells one for more than it is worth, taking advantage in both cases of the ignorance of the vender or buyer, is no better than a thief, as he actually robs his neighbour of as much property as he has bought the article at below or sold it above its current value. |
15你要按禧年 以后 的年 数 向邻舍 买 ;他也要按年 数 的收成 卖 给你。 | 15According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: | 15 Verse 15. According to the number of years] The purchases that were to be made of lands were to be regulated by the number of years unelapsed of the current jubilee. This was something like buying the unexpired term of a lease among us; the purchase is always regulated by the number of years between the time of purchase and the expiration of the term. |
16年岁 若多 ,要照 数加添 价值 ;年岁 若少 ,要照 数减去 价值 ,因为他照收成 的数目 卖 给你。 | 16According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. | |
17你们彼此 不可亏负 ,只要敬畏 你们的神 ,因为我是耶和华 ―你们的神 。 | 17Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God. | |
18我的律例 ,你们要遵行 ,我的典章 ,你们要谨守 ,就可以在那地上 安然 居住 。 |
18 ¶ Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. | |
19地 必出 土产 ,你们就要吃 饱 ,在那地上安然 居住 。 | 19And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. | |
20你们若说 :这第七 年 我们不耕种 ,也不收藏 土产 ,吃 甚么呢? | 20And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: | 20 Verse 20. What shall we eat the seventh year?] A very natural question, which could only be laid at rest by the sovereign promise in the next verse: I will COMMAND my BLESSING upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for THREE YEARS. See Clarke on Le 25:2. |
21我必在第六 年 将我所命的 福 赐给你们,地便生 三 年 的土产 。 | 21Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. | |
22第八 年 ,你们要耕种 ,也要吃 陈 粮 ,等到第九 年 出产 收来 的时候,你们还吃 陈 粮。 | 22And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. | |
23地 不可永 卖 ,因为地 是我的;你们在我面前是客旅 ,是寄居的 。 |
23 ¶ The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me. d | 23 Verse 23. The land shall not be sold for ever-the land is mine] As God in a miraculous manner gave them possession of this land, they were therefore to consider themselves merely as tenants to him; and on this ground he, as the great landholder or lord of the soil, prescribes to them all the conditions on which they shall hold it. This one circumstance was peculiarly favourable to their advancement in religion, in righteousness, and true holiness; for feeling that they had nothing which they could call their own upon earth, they must frequently, by this, be put in mind of the necessity of having a permanent dwelling in the heavenly inheritance, and of that preparation without which it could not be possessed. |
24在你们所得为业 的全地 ,也要准人 将地 赎回 。 | 24And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. | |
25你的弟兄 (弟兄是指本国人说;下同)若渐渐穷乏 ,卖了 几分地业 ,他至近的亲属 就要来 把弟兄 所卖的 赎回 。 |
25 ¶ If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. | 25 Verse 25. Any of his kin come to redeem it] The land that was sold might be redeemed, in the interim between jubilee and jubilee, by the former owner or by one of his kinsmen or relatives. This kinsman is called in the text goel or redeemer; and was not this a lively emblem of the redemption of man by Christ Jesus? That he might have a right to redeem man, he took upon him human nature, and thus became a kinsman of the great family of the human race, and thereby possessed the right of redeeming that fallen nature of which he took part, and of buying back to man that inheritance which had been forfeited by transgression. |
26若没有能给他赎回 的,他自己 渐渐富足 ,能够 赎回 , | 26And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; e | |
27就要算出 卖地的 年数 ,把余剩 年数的价值还 那买主,自己便归回 自己的地业 。 | 27Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. | |
28倘若不能 为自己 得回 所卖的 ,仍要存在买主 的手里 直到禧 年 ;到了禧年 ,地业要出 买主的手,自己便归回 自己的地业 。 | 28But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. | |
29人 若卖 城内 的住 宅 ,卖了 以后,一年 之内可以赎回 ;在一整 年 ,必有赎回 的权柄。 | 29And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. | 29 Verse 29. Sell a dwelling house in a walled city] A very proper difference is put between houses in a city and houses in the country. If a man sold his house in the city, he might redeem it any time in the course of a year; but if it were not redeemed within that time, it could no more be redeemed, nor did it go out even in the jubilee. It was not so with a house in the country; such a house might be redeemed during any part of the interim; and if not redeemed, must go out at the jubilee. The reason in both cases is sufficiently evident; the house in the city might be built for purposes of trade or traffic merely, the house in the country was built on or attached to the inheritance which God had divided to the respective families, and it was therefore absolutely necessary that the same law should apply to the house as to the inheritance. But the same necessity did not hold good with respect to the house in the city: and as we may presume the house in the city was merely for the purpose of trade, when a man bought such a house, and got his business established there, it would have been very inconvenient for him to have removed; but as it was possible that the former owner might have sold the house rashly, or through the pressure of some very urgent necessity, a year was allowed him, that during that time he might have leisure to reconsider his rash act, or so to get through his pressing necessity as to be able to get back his dwelling. This time was sufficiently long in either of the above cases; and as such occurrences might have been the cause of his selling his house, it was necessary that he might have the opportunity of redeeming his pledge. Again, as the purchaser, having bought the house merely for the purpose of trade, manufacture, &c., must have been at great pains and expense to fit the place for his work, and establish his business, in which himself, his children, and his children's children, were to labour and get their bread; hence it was necessary that he should have some certainty of permanent possession, without which, we may naturally conjecture, no such purchases ever would be made. This seems to be the simple reason of the law in both cases. |
30若在一整 年 之内 不赎回 ,这城内 的房屋 就定准 永 归买主 ,世世代代 为业;在禧年 也不得出 买主的手。 | 30And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. | |
31但房屋 在无城墙 的村庄 里,要看如 乡下 的田地 一样,可以赎回 ;到了禧年 ,都要出 买主的手。 | 31But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. f | |
32然而利未人 所得为业 的城邑 ,其中的房屋 ,利未人 可以随时 赎回 。 | 32Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. | 32 Verse 32. The cities of the Levites] The law in this and the following verses was also a very wise one. A Levite could not ultimately sell his house: if sold he could redeem it at any time tn the interim between the two jubilees; but if not redeemed, it must go out at the following jubilee. And why? "Because Moses framed his laws so much in favour of the priesthood, that they had peculiar privileges?" &c. Just the reverse: they were so far from being peculiarly favoured that they had no inheritance in Israel, only their cities, to dwell in: and because their houses in these cities were the whole that they could call their own, therefore these houses could not be ultimately alienated. All that they had to live on besides was from that most precarious source of support, the freewill-offerings of the people, which depended on the prevalence of pure religion in the land. |
33若是一个利未人 不将所卖 的房屋 赎回 ,是在所得为业 的城内 ,到了禧年 就要出 买主的手,因为利未人 城邑 的房屋 是他们在以色列 人 中 的产业 。 | 33And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. g | |
34只是他们各城 郊野 之地 不可卖 ,因为是他们永远 的产业 。 | 34But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. | |
35你的弟兄 在你那里若渐渐贫穷 ,手中 缺乏 ,你就要帮补 他,使他与你同住 ,象外人 和寄居的 一样。 |
35 ¶ And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. h, i | |
36不可向 他取利 ,也不可向他多要 ;只要敬畏 你的神 ,使你的弟兄 与你同住 。 | 36Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. | 36 Verse 36. Take thou no usury of him] Usury, at present, signifies unlawful interest for money. Properly, it means the reward or compensation given for the use of a thing, but is principally spoken of money. For the definition of the original term, See Clarke on Ex 22:25. |
37你借 钱 给他,不可向他取利 ;借 粮 给他,也不可向他多要 。 | 37Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. | |
38我是耶和华 ―你们的神 ,曾领 你们从埃及 地 出来,为要把迦南 地 赐给 你们,要作你们的神 。 | 38I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. | |
39你的弟兄 若在你那里渐渐穷乏 ,将自己卖给 你,不可叫他象奴仆 服事 你。 |
39 ¶ And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: j | |
40他要在你那里象雇工人 和寄居的 一样,要服事 你直到禧 年 。 | 40But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile: | |
41到了禧年,他和他儿女 要离开 你,一同出去归回 本家 ,到他祖宗 的地业 那里去 。 | 41And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. | |
42因为他们是我的仆人 ,是我从埃及 地 领 出来的,不可卖 为 奴仆 。 | 42For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. k | 42 Verse 42. For they are my servants] As God redeemed every Israelite out of Egyptian bondage, they were therefore to consider themselves as his property, and that consequently they should not alienate themselves from him. It was in being his servants, and devoted to his work, that both their religious and political service consisted. And although their political liberty might be lost, they knew that their spiritual liberty never could be forfeited except by an utter alienation from God. God therefore claims the same right to their persons which he does to their lands; See Clarke on Le 25:23. |
| | 43Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. | 43 Verse 43. Thou shalt not rule over him with rigour] What is rigorous service? "Service which is not determined, and service whereof there is no need." This is the definition given by the Jews; but much more is implied in this command than is expressed here. Labour beyond the person's strength, or labour too long continued, or in unhealthy or uncomfortable places and circumstances, or without sufficient food, &c., is labour exacted with rigour, and consequently inhuman; and this law is made, not for the Mosaic dispensation and the Jewish people, but for every dispensation and for every people under heaven. |
44至于你的奴仆 、婢女 ,可以从你四围 的国中 买 。 | 44Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. | |
45并且那寄居 在你们中间的外人 和他们的家属 ,在你们地上 所生的 ,你们也可以从其中买 人;他们要作你们的产业 。 | 45Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. | |
46你们要将他们遗留 给你们的子孙 为产业 ,要永远 从他们中间拣出奴仆 ;只是你们的弟兄 以色列 人 ,你们不可严严的 辖管 。 | 46And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. l | |
47住在你 那里的外人 ,或是寄居的 ,若渐渐富足 ,你的弟兄 却渐渐穷乏 ,将自己卖给 那外人 ,或是寄居的 ,或是外人 的宗族 , |
47 ¶ And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: m | |
48卖了 以后 ,可以将他赎回 。无论 是他的弟兄 , | 48After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: | |
49或伯叔 、伯叔 的儿子 ,本家 的近 支 ,都可以赎 他。他自己若渐渐富足 ,也可以自 赎 。 | 49Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. | |
50他要和买主 计算 ,从卖 自己的那年 起,算到禧 年 ;所卖的 价值 照着年 数 多少,好象工人 每年 的工价。 | 50And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. | 50 Verse 50. The price of his sale shall be, &c.] This was a very equitable law, both for the sojourner to whom the man was sold, and to the Israelite who had been thus sold. The Israelite might redeem himself, or one of his kindred might redeem him; but this must not be done to the prejudice of his master, the sojourner. They were therefore to reckon the years he must have served from that time till the jubilee; and then, taking the current wages of a servant per year at that time, multiply the remaining years by that sum, and the aggregate was the sum to be given to his master for his redemption. The Jews hold that the kindred of such a person were bound, if in their power, to redeem him, lest he should be swallowed up among the heathen; and we find, from Ne 5:8, that this was done by the Jews on their return from the Babylonish captivity: We, after our ability, have redeemed our brethren the Jews, who were sold unto the heathen. |
51若缺少的年 数多 ,就要按着 年数从买 价 中偿还 他的赎 价 | 51If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. | |
52若到禧 年 只缺少 几 年 ,就要按着 年数 和买主计算 ,偿还 他的赎价 。 | 52And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. | |
53他和买主同住,要象每年 雇的工人 ,买主不可严严的 辖管 他。 | 53And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. | |
54他若不这样被赎 ,到了禧 年 ,要和他的儿女 一同出去 。 | 54And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. n | |
55因为以色列 人 都是我的仆人 ,是我从埃及 地 领出来的 。我是耶和华 ―你们的神 。 | 55For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. | 55 Verse 55. For unto me the children of Israel are servants] The reason of this law we have already seen, ( See Clarke on Le 25:42,) but we must look farther to see the great end of it. The Israelites were a typical people; they represented those under the Gospel dispensation who are children of God by faith in Christ Jesus. But these last have a peculiarity of blessing: they are not merely servants, but they are SONS; though they also serve God, yet it is in the newness of the spirit, and not in the oldness of the letter. And to this difference of state the apostle seems evidently to allude, Ga 4:6, &c.: And because ye are SONS, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying Abba, Father. Wherefore thou art no more a SERVANT, but a SON; and if a SON, then an HEIR of God through Christ; genuine believers in Christ not being heirs of an earthly inheritance, nor merely of a heavenly one, for they are heirs of God. God himself therefore is their portion, without whom even heaven itself would not be a state of consummate blessedness to an immortal spirit. THE jubilee was a wonderful institution, and was of very great service to the religion, freedom, and independence of the Jewish people. "The motive of this law," says Calmet, "was to prevent the rich from oppressing the poor, and reducing them to perpetual slavery; and that they should not get possession of all the lands by way of purchase, mortgage, or, lastly, usurpation. That debts should not be multiplied too much, lest thereby the poor should be entirely ruined; and that slaves should not continue always, they, their wives and children, in servitude. Besides, Moses intended to preserve, as much as possible, personal liberty, an equality of property, and the regular order of families, among the Hebrews. Lastly, he designed that the people should be strongly attached to their country, lands, and inheritances; that they should have an affection for them, and consider them as estates which descended to them from their ancestors which they were to leave to their posterity, without any fear of their going ultimately out of their families." But this institution especially pointed out the redemption of man by Christ Jesus: 1. Through him, he who was in debt to God's justice had his debt discharged, and his sin forgiven. 2. He who sold himself for naught, who was a bondslave of sin and Satan, regains his liberty and becomes a son of God through faith in his blood. 3. He who by transgression had forfeited all right and title to the kingdom of God, becomes an heir of God, and a joint heir with Christ. Heaven, his forfeited inheritance, is restored, for the kingdom of heaven is open to all believers; and thus, redeemed from his debt, restored to his liberty, united to the heavenly family, and re-entitled to his inheritance, he goes on his way rejoicing, till he enters the paradise of his Maker, and is for ever with the Lord. Reader, hast thou applied for this redemption? Does not the trumpet of the jubilee, the glad tidings of salvation by Christ Jesus, sound in the land? Surely it does. Why then continue a bond-slave of sin, a child of wrath, and an heir of hell, when such a salvation is offered unto thee without money and without price? O suffer not this provision to be made ultimately in vain for thee! For what art thou advantaged if thou gain the whole world and lose thy soul? |