Select Commentary| Adam Clarke's Commentary on the Bible| Lev| Chapter 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Total 35 verses in Chapter 4: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 |

 

Lev.4.12
a without…: Heb. to without the camp
b where…: Heb. at the pouring out of the ashes
 
Lev.4.27
c any one: Heb. any soul
d common…: Heb. people of the land
 
ChiNCVsKJVClarke

赎罪祭的条例

1 耶和华对摩西说:
1And the LORD spake unto Moses, saying,
1 CHAPTER IV



The law concerning the sin-offering for transgressions committed

through ignorance, 1, 2.

For the priest thus sinning, 3-12.

For the sins of ignorance of the whole congregation, 13-21.

For the sins of ignorance of a ruler, 22-26.

For the sins of ignorance of any of the common people, 27-35.



NOTES ON CHAP. IV.

2“你要告诉以色列人说:如果有人在耶和华吩咐不可行的事上无意犯了罪,他必须遵行以下条例中的一样:
2Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:
2 Verse 2. If a soul shall sin through ignorance] That is, if

any man shall do what God has forbidden, or leave undone what God

has commanded, through ignorance of the law relative to these

points; as soon as the transgression or omission comes to his

knowledge, he shall offer the sacrifice here prescribed, and

shall not suppose that his ignorance is an excuse for his sin. He

who, when his iniquity comes to his knowledge, refuses to offer

such a sacrifice, sins obstinately and wilfully, and to him there

remains no other sacrifice for sin-no other mode by which he can

be reconciled to God, but he has a certain fearful looking for of

judgment-which shall devour such adversaries; and this seems the

case to which the apostle alludes, Heb 10:26, &c., in the words

above quoted. There have been a great number of subtle questions

started on this subject, both by Jews and Christians, but the

above I believe to be the sense and spirit of the law.

为大祭司赎罪

3“如果受膏的祭司犯了罪,使人民陷在罪里,他就要为自己所犯的罪,献一头没有残疾的公牛给耶和华作赎罪祭。
3If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
3 Verse 3. If the priest that is anointed] Meaning, most

probably, the high priest. According to the sin of the people;

for although he had greater advantages than the people could

have, in being more conversant with the law of God, and his lips

should understand and preserve knowledge, yet it was possible

even for him, in that time in which the word of God had not been

fully revealed, to transgress through ignorance; and his

transgression might have the very worst tendency, because the

people might be thereby led into sin. Hence several critics

understand this passage in this way, and translate it thus: If

the anointed priest shall lead the people to sin; or, literally,

if the anointed priest shall sin to the sin of the people; that

is, so as to cause the people to transgress, the shepherd going

astray, and the sheep following after him.

4他要把公牛牵到耶和华面前,在会幕门口,按手在公牛头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛,
4And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
4 Verse 4. Lay his hand upon the bullock's head]

See Clarke on Le 1:4.

5受膏的祭司要取一些公牛的血,带到会幕那里。
5And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
6祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前向着圣所的幔子,弹血七次。
6And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.
6 Verse 6. Seven times] See Clarke on Ex 29:30.

The blood of this sacrifice was applied in three different ways:

1. The priest put his finger in it, and sprinkled it seven times

before the veil, Le 4:6. 2. He put some of it on the horns of

the altar of incense. 3. He poured the remaining part at the

bottom of the altar of burnt-offerings, Le 4:7.

7然后祭司要用血抹会幕里耶和华面前的香坛的四角;至于其余的牛血,都要倒在会幕门口的燔祭坛脚那里。
7And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
8他要取出赎罪祭的公牛所有的脂肪,就是遮盖内脏的脂肪和内脏上的一切脂肪,
8And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
9两肾和肾上近腰的脂肪,和肾旁的肝叶,都一起取下来,
9And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away,
10正如从平安祭的公牛取出来的一样。祭司要把这些焚烧在燔祭坛上。
10As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
11至于公牛的皮和所有的肉,连头带腿,以及内脏和粪,
11And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
12就是整头公牛,要搬到营外洁净的地方,倒坛灰的地方,放在柴上用火焚烧,就在倒坛灰的地方焚烧。
12Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.a, b
12 Verse 12. Without the camp] This was intended

figuratively to express the sinfulness of this sin, and the

availableness of the atonement. The sacrifice, as having the sin

of the priest transferred from himself to it by his confession

and imposition of hands, was become unclean and abominable, and

was carried, as it were, out of the Lord's sight; from the

tabernacle and congregation it must be carried without the camp,

and thus its own offensiveness was removed, and the sin of the

person in whose behalf it was offered. The apostle (Heb 13:11-13)

applies this in the most pointed manner to Christ: "For the bodies

of those beasts whose blood is brought into the sanctuary by the

high priest for sin, are burned without the camp. Wherefore JESUS

also, that he might sanctify the people with his own blood,

suffered without the gate. Let us go forth therefore unto him

without the camp, bearing his reproach."

为全会众赎罪

13“如果以色列全体会众无意犯罪,是隐而未现、会众看不出来的,但他们行了一件耶和华吩咐不可行的事,他们就有罪。




13 ¶ And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
13 Verse 13. If the whole congregation of Israel sin] This

probably refers to some oversight in acts of religious worship,

or to some transgression of the letter of the law, which arose

out of the peculiar circumstances in which they were then found,

such as the case mentioned 1Sa 14:32, &c., where the people,

through their long and excessive fatigue in their combat with the

Philistines, being faint, flew on the spoil, and took sheep,

oxen, and calves, and slew them on the ground, and did eat with

the blood; and this was partly occasioned by the rash adjuration

of Saul, mentioned 1Sa 14:24:

Cursed be the man that eateth any food until evening.



The sacrifices and rites in this case were the same as those

prescribed in the preceding, only here the elders of the

congregation, i. e., three of the sanhedrim, according to

Maimonides, laid their hands on the head of the victim in the

name of all the congregation.

14当发觉他们犯了罪的时候,会众就要献一头公牛作赎罪祭,把它牵到会幕前面;
14When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.
15会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛。
15And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
16受膏的祭司要把公牛的一些血,带到会幕那里;
16And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
17祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前,向着幔子,弹血七次;
17And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.
18然后用血抹会幕里耶和华面前的坛角;至于其余的牛血,都要倒在会幕门口的燔祭坛脚那里。
18And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
19他要取出公牛所有的脂肪,焚烧在祭坛上。
19And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
20处理这公牛与处理大祭司的赎罪祭公牛一样,要按同一条例执行。祭司为他们赎了罪,他们就蒙赦免。
20And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
21他要把这公牛搬到营外焚烧,好像焚烧前一头公牛一样,这是会众的赎罪祭。
21And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.

为官长赎罪

22“如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。




22 ¶ When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
22 Verse 22. When a ruler hath sinned] Under the term

nasi, it is probable that any person is meant who held any kind

of political dignity among the people, though the rabbins

generally understand it of the king.



A kid of the goats was the sacrifice in this case, the rites

nearly the same as in the preceding cases, only the fat was burnt

as that of the peace-offering. See Le 4:26, and Le 3:5.

23他一发觉犯了罪,就要牵一只没有残疾的公山羊羔作供物,
23Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
24要按手在山羊的头上,然后在宰燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀它,这是赎罪祭。
24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
25祭司要用指头取赎罪祭牲的一些血,抹燔祭坛的四角,其余的血要倒在燔祭坛脚那里。
25And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.
26公羊所有的脂肪,都要焚烧在祭坛上,好像平安祭的脂肪一样;祭司为他赎了罪,他就蒙赦免。
26And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.

为众民赎罪

27“如果那地的居民中有人无意犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事,他就有罪。




27 ¶ And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;c, d
27 Verse 27. The common people] am haarets, the

people of the land, that is, any individual who was not a priest,

king, or ruler among the people; any of the poor or ordinary

sort. Any of these, having transgressed through ignorance, was

obliged to bring a lamb or a kid, the ceremonies being nearly the

same as in the preceding cases. The original may denote the very

lowest of the people, the labouring or agricultural classes.



The law relative to the general cases of sins committed through

ignorance, and the sacrifices to be offered on such occasions, so

amply detailed in this chapter, may be thus recapitulated. For

all sins and transgressions of this kind committed by the people,

the prince, and the priest, they must offer expiatory offerings.

The person so sinning must bring the sacrifice to the door of the

tabernacle, and lay his hands upon its head, as in a case already

referred to, acknowledging the sacrifice to be his, that he

needed it for his transgression; and thus he was considered as

confessing his sin, and the sin was considered as transferred to

the animal, whose blood was then spilt to make an atonement.

See Clarke on Le 1:4.



Such institutions as these could not be considered as terminating

in themselves, they necessarily had reference to something of

infinitely higher moment; in a word, they typified Him whose soul

was made an offering for sin, Isa 53:10. And taken out of this

reference they seem both absurd and irrational. It is obviously

in reference to these innocent creatures being brought as

sin-offerings to God for the guilty that St. Paul alludes

2Co 5:21, where he says,

He (God) made him to be sin (αμαρτιαν, a sin-offering) for us WHO

KNEW NO SIN, that we might be made the righteousness of God-holy

and pure by the power and grace of God, in or through him.

And it is worthy of remark, that the Greek word used by the apostle

is the same by which the Septuagint, in more than fourscore places

in the Pentateuch, translate the Hebrew word hattaah, sin,

which in all those places our translation renders sin-offering.

Even sins of ignorance cannot be unnoticed by a strict and holy

law; these also need the great atonement: on which account we

should often pray with David, Cleanse thou me from secret faults!

Ps 19:12. How little attention is paid to this solemn subject!

Sins of this kind-sins committed sometimes ignorantly, and more

frequently heedlessly, are permitted to accumulate in their

number, and consequently in their guilt; and from this very

circumstance we may often account for those painful desertions,

as they are called, under which many comparatively good people

labour. They have committed sins of ignorance or heedlessness,

and have not offered the sacrifice which can alone avail in their

behalf. How necessary in ten thousand cases is the following

excellent prayer! "That it may please thee to give us true

repentance; to forgive us all our sins, negligences, and

ignorances; and to endue us with the grace of thy Holy Spirit, to

amend our lives according to thy HOLY WORD."-Litany.

28他一发觉犯了罪,就要为自己所犯的罪,牵一只没有残疾的母山羊作供物。
28Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
29他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方,宰杀赎罪祭牲。
29And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
30祭司要用指头取一些羊血,抹燔祭坛的四角,其余的血都要倒在祭坛脚那里。
30And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
31母山羊所有的脂肪都要取出来,好像取出平安祭牲的脂肪一样;然后祭司要把这些焚烧在祭坛上,献给耶和华作馨香的祭。祭司为他赎了罪,他就蒙赦免。
31And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
32“如果人献一只绵羊羔作赎罪祭的供物,就要牵一只没有残疾的母羊;
32And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
33他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方宰杀它,作为赎罪祭。
33And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
34祭司要用指头取一些赎罪祭牲的血,抹燔祭坛的四角,其余的羊血,都要倒在祭坛脚那里。
34And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:
35羊所有的脂肪都要取出来,好像取出平安祭绵羊羔的脂肪一样;祭司要把这些放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧,祭司为他所犯的罪行赎罪,他就蒙赦免。”
35And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.