20有一个女人 ，患了十二 年 的血漏 ，来到 耶稣背后 ，摸 他的 衣裳 繸子 ；
20 ¶ And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
20 Verse 20. A woman which was diseased with an issue of blood]
γυνηαιμορρουσα. Mulier sanguinis profluvio laborans.
Significatur hoc loco, fluxus muliebris, in SANIS, menstruus; in
HAC perpetuus. It would be easy to explain the nature and
properties of the disease here mentioned; but, when it is said
that prudence forbids it, the intimation itself may be thought
sufficiently explanatory of the disorder in question. There are
some remarkable circumstances relative to this case mentioned by
St. Mark, Mr 5:25, &c., which shall be properly noticed in the
notes on that place.
The hem of his garment] The tsitsith, or fringes,
which the Jews were commanded to wear on their garments.
See Nu 15:38, and the note there.